<< 使徒行傳 7:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第二天,他看見兩個以色列人在打架,就上前勸解說,『大家都是同胞,為什麼互相毆打呢?』
  • 新标点和合本
    第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 和合本2010(神版)
    第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 当代译本
    第二天,他看见两个以色列人在打架,就上前劝解说,‘大家都是同胞,为什么互相殴打呢?’
  • 圣经新译本
    第二天,有人在打架,摩西就出面调解,说:‘你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 中文标准译本
    第二天,一些同胞在争斗,摩西就出来,劝他们和睦,说:‘各位!你们是同胞,为什么互相欺负呢?’
  • 新標點和合本
    第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
  • 和合本2010(神版)
    第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
  • 聖經新譯本
    第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:‘你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?’
  • 呂振中譯本
    第二天有兩個以色列人在打架,他出現了;他想法子要使他們復好而和睦,就說:「同人哪,你們是同胞,為甚麼相欺負呢?」
  • 中文標準譯本
    第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞,為什麼互相欺負呢?』
  • 文理和合譯本
    翌日見其相鬥、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、
  • 文理委辦譯本
    明日見兄弟鬥、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日復就之、見二人相鬥、勸之和睦、曰、爾乃兄弟何相害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翌日、遇其同族二人互搏、出而釋紛曰:「彼此手足、何自殘為?」
  • New International Version
    The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying,‘ Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’
  • New International Reader's Version
    The next day Moses saw two Israelites fighting. He tried to make peace between them.‘ Men, you are both Israelites,’ he said.‘ Why do you want to hurt each other?’
  • English Standard Version
    And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying,‘ Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’
  • New Living Translation
    “ The next day he visited them again and saw two men of Israel fighting. He tried to be a peacemaker.‘ Men,’ he said,‘ you are brothers. Why are you fighting each other?’
  • Christian Standard Bible
    The next day he showed up while they were fighting and tried to reconcile them peacefully, saying,‘ Men, you are brothers. Why are you mistreating each other?’
  • New American Standard Bible
    And on the following day he appeared to them as they were fighting each other, and he tried to reconcile them to peace, by saying,‘ Men, you are brothers, why are you injuring each other?’
  • New King James Version
    And the next day he appeared to two of them as they were fighting, and tried to reconcile them, saying,‘ Men, you are brethren; why do you wrong one another?’
  • American Standard Version
    And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day he showed up while they were fighting and tried to reconcile them peacefully, saying,‘ Men, you are brothers. Why are you mistreating each other?’
  • King James Version
    And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
  • New English Translation
    The next day Moses saw two men fighting, and tried to make peace between them, saying,‘ Men, you are brothers; why are you hurting one another?’
  • World English Bible
    “ The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying,‘ Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’

交叉引用

  • 出埃及記 2:13-15
    第二天,他又出去,看見兩個希伯來人在打架,便過去對理虧的人說:「你為什麼打自己的同胞呢?」那人說:「你以為你是誰啊?誰立你做我們的首領和審判官?難道你要殺我,像殺那個埃及人一樣嗎?」摩西聽了,害怕起來,心想:「我做的事一定被人知道了。」法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 創世記 45:24
    約瑟送弟兄們回去,囑咐他們路上不要爭吵。
  • 腓立比書 2:3
    凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 創世記 13:8
    亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。
  • 箴言 18:19
    與結怨的兄弟和解比攻城還難,爭端難破,如堅城的門閂。
  • 詩篇 133:1
    看啊,弟兄和睦相處,多麼美好,多麼快樂!
  • 約翰一書 3:11-15
    我們應當彼此相愛,這是你們起初聽見的信息。不要步該隱的後塵。他屬於那惡者,殺害了自己的弟弟。他為什麼要殺害自己的弟弟呢?因為他的行為邪惡,而他弟弟秉行公義。弟兄姊妹,世人若恨你們,不要驚奇。我們因愛弟兄姊妹,便知道自己已經出死入生了。不愛弟兄姊妹的,仍然陷在死亡中。恨弟兄姊妹的就是殺人的,你們知道殺人的沒有永生。
  • 約翰福音 15:17-18
    我把這些事吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 腓立比書 2:1
    所以,如果你們在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心,
  • 哥林多前書 6:6-8
    你們居然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。