<< 使徒行傳 7:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他看見一個人受欺負,就護庇他,為受欺壓的伸冤,擊打了埃及人。
  • 新标点和合本
    到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他见他们中的一个人受冤屈,就庇护他,为那被压迫的人报仇,打死了那埃及人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他见他们中的一个人受冤屈,就庇护他,为那被压迫的人报仇,打死了那埃及人。
  • 当代译本
    他到了他们那里,看见一个埃及人正在欺负以色列人,就打抱不平,杀了那个埃及人。
  • 圣经新译本
    当他看见有一个人受欺负,就去护卫,为那受屈的抱不平,打死了那个埃及人。
  • 中文标准译本
    他看见一个同胞受欺负,就去卫护他,为那受压迫的人报仇,打死了那个埃及人。
  • 新標點和合本
    到了那裏,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那埃及人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那埃及人。
  • 當代譯本
    他到了他們那裡,看見一個埃及人正在欺負以色列人,就打抱不平,殺了那個埃及人。
  • 聖經新譯本
    當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。
  • 中文標準譯本
    他看見一個同胞受欺負,就去衛護他,為那受壓迫的人報仇,打死了那個埃及人。
  • 文理和合譯本
    見一人受枉、則護之、為屈抑者復仇、而擊埃及人、
  • 文理委辦譯本
    見一人冤抑、則保護為受屈者伸雪、而殺埃及人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見一人受屈、則保護之、為受屈者復仇、殺伊及人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    偶見一義塞人受屈、出而護之、斃其敵、為負屈者伸雪也。
  • New International Version
    He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
  • New International Reader's Version
    He saw one of them being treated badly by an Egyptian. So he went to help him. He got even by killing the man.
  • English Standard Version
    And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
  • New Living Translation
    He saw an Egyptian mistreating an Israelite. So Moses came to the man’s defense and avenged him, killing the Egyptian.
  • Christian Standard Bible
    When he saw one of them being mistreated, he came to his rescue and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.
  • New American Standard Bible
    And when he saw one of them being treated unjustly, he defended and took vengeance for the oppressed man by fatally striking the Egyptian.
  • New King James Version
    And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.
  • American Standard Version
    And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
  • Holman Christian Standard Bible
    When he saw one of them being mistreated, he came to his rescue and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.
  • King James Version
    And seeing one[ of them] suffer wrong, he defended[ him], and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
  • New English Translation
    When he saw one of them being hurt unfairly, Moses came to his defense and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
  • World English Bible
    Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:28
    難道你想要把我殺掉,彷彿你昨日殺掉那埃及人麼?」
  • 約翰福音 18:25-27
    西門彼得正站着烤火。有人就對他說:『你、不也是他的一個門徒麼?』彼得否認說:『我不是』。大祭司有一個僕人、是彼得砍掉他耳朵的那個人的親戚、就說:『我不是看見你同他在園子裏麼?』彼得又否認;立刻地雞就叫了。
  • 約翰福音 18:10-11
    西門彼得有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朵;那僕人名叫馬勒古。於是耶穌對彼得說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』