<< Acts 7:20 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ At that time Moses was born— a beautiful child in God’s eyes. His parents cared for him at home for three months.
  • 新标点和合本
    那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,摩西生了下来,上帝看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,摩西生了下来,神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 当代译本
    那时,摩西出生了,他长得俊美非凡。他的父母在家里偷偷地抚养了他三个月,
  • 圣经新译本
    就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。
  • 中文标准译本
    就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 新標點和合本
    那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裏撫養了三個月。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,摩西生了下來,上帝看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,摩西生了下來,神看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
  • 當代譯本
    那時,摩西出生了,他長得俊美非凡。他的父母在家裡偷偷地撫養了他三個月,
  • 聖經新譯本
    就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。
  • 呂振中譯本
    當那時機、摩西生下來了,俊美非凡、蒙上帝喜悅;就在父親家裏撫養了三個月;
  • 中文標準譯本
    就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。
  • 文理和合譯本
    時、摩西生而俊秀、育於父家三月、
  • 文理委辦譯本
    時摩西生而岐嶷、育於家三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時摩西生、俊美非常、育於父家三月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時摩西誕生、生而俊美、有寵於主育於家三月而棄之、
  • New International Version
    “ At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
  • New International Reader's Version
    “ At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.
  • English Standard Version
    At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house,
  • Christian Standard Bible
    At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home for three months.
  • New American Standard Bible
    At this time Moses was born; and he was beautiful to God. He was nurtured for three months in his father’s home.
  • New King James Version
    At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months.
  • American Standard Version
    At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father’s house:
  • Holman Christian Standard Bible
    At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home three months,
  • King James Version
    In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
  • New English Translation
    At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father’s house,
  • World English Bible
    At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father’s house.

交叉引用

  • Hebrews 11:23
    It was by faith that Moses’ parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king’s command.
  • 1 Samuel 16 12
    So Jesse sent for him. He was dark and handsome, with beautiful eyes. And the Lord said,“ This is the one; anoint him.”
  • Exodus 2:2-10
    The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.But when she could no longer hide him, she got a basket made of papyrus reeds and waterproofed it with tar and pitch. She put the baby in the basket and laid it among the reeds along the bank of the Nile River.The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.Soon Pharaoh’s daughter came down to bathe in the river, and her attendants walked along the riverbank. When the princess saw the basket among the reeds, she sent her maid to get it for her.When the princess opened it, she saw the baby. The little boy was crying, and she felt sorry for him.“ This must be one of the Hebrew children,” she said.Then the baby’s sister approached the princess.“ Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?” she asked.“ Yes, do!” the princess replied. So the girl went and called the baby’s mother.“ Take this baby and nurse him for me,” the princess told the baby’s mother.“ I will pay you for your help.” So the woman took her baby home and nursed him.Later, when the boy was older, his mother brought him back to Pharaoh’s daughter, who adopted him as her own son. The princess named him Moses, for she explained,“ I lifted him out of the water.”