<< 使徒行传 7:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。
  • 新标点和合本
    那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,摩西生了下来,上帝看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,摩西生了下来,神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 当代译本
    那时,摩西出生了,他长得俊美非凡。他的父母在家里偷偷地抚养了他三个月,
  • 中文标准译本
    就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 新標點和合本
    那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裏撫養了三個月。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,摩西生了下來,上帝看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,摩西生了下來,神看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
  • 當代譯本
    那時,摩西出生了,他長得俊美非凡。他的父母在家裡偷偷地撫養了他三個月,
  • 聖經新譯本
    就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。
  • 呂振中譯本
    當那時機、摩西生下來了,俊美非凡、蒙上帝喜悅;就在父親家裏撫養了三個月;
  • 中文標準譯本
    就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。
  • 文理和合譯本
    時、摩西生而俊秀、育於父家三月、
  • 文理委辦譯本
    時摩西生而岐嶷、育於家三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時摩西生、俊美非常、育於父家三月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時摩西誕生、生而俊美、有寵於主育於家三月而棄之、
  • New International Version
    “ At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
  • New International Reader's Version
    “ At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.
  • English Standard Version
    At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house,
  • New Living Translation
    “ At that time Moses was born— a beautiful child in God’s eyes. His parents cared for him at home for three months.
  • Christian Standard Bible
    At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home for three months.
  • New American Standard Bible
    At this time Moses was born; and he was beautiful to God. He was nurtured for three months in his father’s home.
  • New King James Version
    At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months.
  • American Standard Version
    At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father’s house:
  • Holman Christian Standard Bible
    At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home three months,
  • King James Version
    In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
  • New English Translation
    At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father’s house,
  • World English Bible
    At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father’s house.

交叉引用

  • 希伯来书 11:23
    因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
  • 撒母耳记上 16:12
    耶西就派人去把大卫带回来。他面色红润,眼目清秀,外貌英俊。耶和华说:“就是这一个,你起来膏立他吧!”
  • 出埃及记 2:2-10
    那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。她打开了,就看见那孩子;看哪,孩子哭了,她就怜悯他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去从希伯来妇人中给你请一个奶妈来,为你乳养这个孩子可以吗?”法老的女儿回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母亲请了来。法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我乳养他,我必给你工钱。”妇人就抱了孩子去乳养他。孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因为我把他从水里拉出来。”