<< 使徒行傳 7:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那時,摩西出生了,他長得俊美非凡。他的父母在家裡偷偷地撫養了他三個月,
  • 新标点和合本
    那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,摩西生了下来,上帝看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,摩西生了下来,神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 当代译本
    那时,摩西出生了,他长得俊美非凡。他的父母在家里偷偷地抚养了他三个月,
  • 圣经新译本
    就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。
  • 中文标准译本
    就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 新標點和合本
    那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裏撫養了三個月。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,摩西生了下來,上帝看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,摩西生了下來,神看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。
  • 呂振中譯本
    當那時機、摩西生下來了,俊美非凡、蒙上帝喜悅;就在父親家裏撫養了三個月;
  • 中文標準譯本
    就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。
  • 文理和合譯本
    時、摩西生而俊秀、育於父家三月、
  • 文理委辦譯本
    時摩西生而岐嶷、育於家三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時摩西生、俊美非常、育於父家三月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時摩西誕生、生而俊美、有寵於主育於家三月而棄之、
  • New International Version
    “ At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
  • New International Reader's Version
    “ At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.
  • English Standard Version
    At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house,
  • New Living Translation
    “ At that time Moses was born— a beautiful child in God’s eyes. His parents cared for him at home for three months.
  • Christian Standard Bible
    At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home for three months.
  • New American Standard Bible
    At this time Moses was born; and he was beautiful to God. He was nurtured for three months in his father’s home.
  • New King James Version
    At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months.
  • American Standard Version
    At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father’s house:
  • Holman Christian Standard Bible
    At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home three months,
  • King James Version
    In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
  • New English Translation
    At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father’s house,
  • World English Bible
    At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father’s house.

交叉引用

  • 希伯來書 11:23
    摩西生下來時,他父母見他長得俊美,就憑信心把他藏了三個月,不怕違抗王的命令。
  • 撒母耳記上 16:12
    耶西就派人去叫他回來。他面色紅潤,眉清目秀,相貌英俊。耶和華說:「就是他,起來膏立他吧。」
  • 出埃及記 2:2-10
    那女子懷孕,生了一個男嬰。她看見孩子可愛,就把他藏了三個月。後來無法再藏下去,她就拿來一個蒲草籃子,外面塗上防水的瀝青和柏油,然後把嬰兒放在裡面,又把籃子放在尼羅河邊的蘆葦叢中。嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。這時,法老的女兒來到河邊沐浴,宮女們在河邊行走。公主發現了蘆葦叢中的籃子,便吩咐一個婢女去把它取來。公主打開一看,原來是一個男嬰。公主看見孩子在哭,就可憐他,說:「他是希伯來人的孩子。」嬰兒的姐姐對公主說:「我去找一個希伯來婦女當奶媽,為你哺養他好嗎?」公主回答說:「好!」那女孩就跑去把嬰孩的母親帶來。公主對那婦女說:「你把孩子抱去,替我哺養他,我會給你工錢。」她便把孩子抱去哺養。孩子漸漸長大,她便把他帶到公主那裡,孩子就做了公主的兒子。公主給孩子取名叫摩西,意思是「我把他從水中拉了上來」。