<< 使徒行傳 7:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司諦文曰:『父老兄弟、請聽吾言!當吾祖亞伯漢尚在美索不達米亞、未居於哈蘭以前、榮耀之天主顯而語之曰:
  • 新标点和合本
    司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
  • 和合本2010(上帝版)
    司提反说:“诸位父老弟兄请听!从前我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的上帝向他显现,
  • 和合本2010(神版)
    司提反说:“诸位父老弟兄请听!从前我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
  • 当代译本
    司提凡说:“各位父老兄弟,请听我说!我们的祖先亚伯拉罕还未迁到哈兰之前,住在美索不达米亚,荣耀的上帝向他显现,说,
  • 圣经新译本
    司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
  • 中文标准译本
    司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
  • 新標點和合本
    司提反說:「諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 和合本2010(上帝版)
    司提反說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的上帝向他顯現,
  • 和合本2010(神版)
    司提反說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 當代譯本
    司提凡說:「各位父老兄弟,請聽我說!我們的祖先亞伯拉罕還未遷到哈蘭之前,住在美索不達米亞,榮耀的上帝向他顯現,說,
  • 聖經新譯本
    司提反說:“各位父老兄弟請聽!我們的祖宗亞伯拉罕,在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 呂振中譯本
    司提反說:『同人,弟兄父老們,請聽。我們的先祖亞伯拉罕在米所波大米、還沒住在喀蘭的時候、榮耀之上帝向他顯現,
  • 中文標準譯本
    司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 文理和合譯本
    諸父兄弟聽之、我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、有榮之上帝見於彼、
  • 文理委辦譯本
    曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司提反曰、諸父兄聽之哉、昔我祖亞伯拉罕、尚在米所波米、未居哈蘭時、榮光之天主現於彼、
  • New International Version
    To this he replied:“ Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.
  • New International Reader's Version
    “ Brothers and fathers, listen to me!” Stephen replied.“ The God of glory appeared to our father Abraham. At that time Abraham was still in Mesopotamia. He had not yet begun living in Harran.
  • English Standard Version
    And Stephen said:“ Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
  • New Living Translation
    This was Stephen’s reply:“ Brothers and fathers, listen to me. Our glorious God appeared to our ancestor Abraham in Mesopotamia before he settled in Haran.
  • Christian Standard Bible
    “ Brothers and fathers,” he replied,“ listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • New American Standard Bible
    And Stephen said,“ Listen to me, brothers and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
  • New King James Version
    And he said,“ Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
  • American Standard Version
    And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brothers and fathers,” he said,“ listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • King James Version
    And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
  • New English Translation
    So he replied,“ Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • World English Bible
    He said,“ Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

交叉引用

  • 創世記 11:31
  • 使徒行傳 22:1
    『父老兄弟!聽予向爾分辨!』
  • 詩篇 29:3
    主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
  • 希伯來書 1:3
    天主光榮之輝映、天主本體之神表、而以大命亭毒萬物者也。彼既滌除世罪、乃昇天而位於至尊者之右;
  • 約翰福音 1:14
    道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。
  • 尼希米記 9:7
  • 創世記 15:7
  • 提多書 2:13
    翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 哥林多前書 2:8
    此天主之智慧、世之王公未知識也;苟其識之、亦不至將光榮之主釘於十字架矣。
  • 約翰福音 12:41
    此言皆意灑雅有見乎耶穌之榮而發也。
  • 路加福音 2:14
    『天主受享榮福於天!良人受享平安於地!』
  • 詩篇 24:10
    榮君伊誰。實維雅瑋。萬有之主。煥焉其輝。
  • 創世記 12:5
  • 啟示錄 5:12-13
    聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
  • 創世記 12:1
  • 馬太福音 6:13
    免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 啟示錄 4:11
    我主我天主、尊榮權威應歸主;爾乃造化宰、萬彙之生憑爾旨。
  • 使徒行傳 23:7
    作是語畢、法利塞人與撒杜責人遂起爭論、會眾析而為二;
  • 以賽亞書 6:3
  • 創世記 29:4
  • 詩篇 24:7
    嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 以賽亞書 51:2
  • 約書亞記 24:2
  • 哥林多後書 4:4-6
    蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。