<< Acts 7:16 >>

本节经文

  • King James Version
    And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor[ the father] of Sychem.
  • 新标点和合本
    又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 和合本2010(神版)
    他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 当代译本
    后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。
  • 圣经新译本
    运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
  • 中文标准译本
    遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
  • 新標點和合本
    又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版)
    他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
  • 當代譯本
    後來他們的遺體被帶回示劍,安葬在亞伯拉罕買自哈抹子孫的墓地裡。
  • 聖經新譯本
    運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
  • 呂振中譯本
    後來就遷運到敘劍,安放於亞伯拉罕在敘劍用價銀從哈抹的兒子購買過來的塋墓裏。
  • 中文標準譯本
    遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
  • 文理和合譯本
    乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 文理委辦譯本
    反葬敘劍之墓、乃敘劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柩遂舁至敘劍、葬於亞伯拉罕所購之墓、即以金購於敘劍父哈抹之子孫者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而其遺體則舁於西根、瘞之墓園、是即先前亞伯漢在西根出銀購自哈抹之子者也。
  • New International Version
    Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
  • New International Reader's Version
    Some of their bodies were brought back to Shechem. They were placed in a tomb Abraham had bought. He had purchased it from Hamor’s sons at Shechem. He had purchased it for a certain amount of money.
  • English Standard Version
    and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • New Living Translation
    Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor’s sons in Shechem.
  • Christian Standard Bible
    were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • New American Standard Bible
    And they were brought back from there to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
  • New King James Version
    And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
  • American Standard Version
    and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
  • Holman Christian Standard Bible
    were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • New English Translation
    and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
  • World English Bible
    and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.

交叉引用

  • Joshua 24:32
    And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
  • Exodus 13:19
    And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
  • Genesis 23:16
    And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current[ money] with the merchant.
  • Genesis 33:9-20
    And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took[ it].And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.And he said unto him, My lord knoweth that the children[ are] tender, and the flocks and herds with young[ are] with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.And Esau said, Let me now leave with thee[ some] of the folk that[ are] with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.So Esau returned that day on his way unto Seir.And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which[ is] in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.And he erected there an altar, and called it Elelohe-Israel.
  • Genesis 50:13
    For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
  • Genesis 49:29-32
    And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that[ is] in the field of Ephron the Hittite,In the cave that[ is] in the field of Machpelah, which[ is] before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.The purchase of the field and of the cave that[ is] therein[ was] from the children of Heth.
  • Genesis 35:19
    And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which[ is] Bethlehem.
  • Genesis 34:2-31
    And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.And the sons of Jacob came out of the field when they heard[ it]: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done.And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.And make ye marriages with us,[ and] give your daughters unto us, and take our daughters unto you.And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that[ were] a reproach unto us:But in this will we consent unto you: If ye will be as we[ be], that every male of you be circumcised;Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he[ was] more honourable than all the house of his father.And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,These men[ are] peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold,[ it is] large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they[ are] circumcised.[ Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs[ be] ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which[ was] in the city, and that which[ was] in the field,And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that[ was] in the house.And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I[ being] few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?