<< 使徒行傳 6:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這樣,神的話語不斷擴展,在耶路撒冷門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。
  • 新标点和合本
    神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
  • 和合本2010(神版)
    神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
  • 当代译本
    上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也皈信了。
  • 圣经新译本
    神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
  • 中文标准译本
    这样,神的话语不断扩展,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 新標點和合本
    神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 和合本2010(神版)
    神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 當代譯本
    上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
  • 聖經新譯本
    神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
  • 呂振中譯本
    上帝之道一直興旺着;在耶路撒冷、門徒的數目加得極多;一大羣祭司也聽從了這個信仰。
  • 文理和合譯本
    上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
  • 文理委辦譯本
    上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主道日昌、耶路撒冷門徒大增、即司祭之中、亦多有奉教者。
  • New International Version
    So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
  • New International Reader's Version
    So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
  • English Standard Version
    And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
  • New Living Translation
    So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Christian Standard Bible
    So the word of God spread, the disciples in Jerusalem increased greatly in number, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • New American Standard Bible
    The word of God kept spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
  • New King James Version
    Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
  • American Standard Version
    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the preaching about God flourished, the number of the disciples in Jerusalem multiplied greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • King James Version
    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • New English Translation
    The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • World English Bible
    The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.

交叉引用

  • 使徒行傳 19:20
    這樣,主的福音就大有能力地不斷擴展,不斷得勝。
  • 使徒行傳 12:24
    於是神的話語不斷擴展,越發廣傳。
  • 歌羅西書 1:6
    正如它在全世界,不斷地結果子和擴展;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,
  • 羅馬書 1:5
    我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 使徒行傳 21:20
    他們聽了就不住地榮耀神,又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。
  • 提摩太後書 2:9
    我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語是不受捆綁的。
  • 希伯來書 11:8
    因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
  • 羅馬書 16:26
    然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 希伯來書 5:9
    他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 歷代志下 30:24
  • 馬太福音 19:30
    不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。
  • 使徒行傳 13:8
    但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 歷代志下 29:34
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 詩篇 132:16
    我要使她的祭司們披上救恩,使她的忠信者大大歡呼。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌福音的人;
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他們,並對孩子的母親瑪麗亞說:「看哪,這孩子註定要使以色列中許多人跌倒、許多人興起,並要成為一個遭受反對的標記,
  • 約翰福音 12:42
    不過甚至是首領當中也有許多信耶穌的。但是為了法利賽人的緣故,他們不敢承認,免得被趕出會堂,
  • 詩篇 132:9
    願你的祭司們披上公義,願你的忠信者歡呼。