<< 使徒行傳 6:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 新标点和合本
    他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 和合本2010(神版)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本
    又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本
    又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本
    他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 新標點和合本
    他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本
    又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本
    又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本
    他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,
  • 文理和合譯本
    乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本
    百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • New International Version
    So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version
    So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version
    And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation
    This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • American Standard Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • Holman Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.
  • King James Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon[ him], and caught him, and brought[ him] to the council,
  • New English Translation
    They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,

交叉引用

  • 箴言 15:18
    易怒的人,挑動紛爭;不輕易發怒的,使爭辯平息。
  • 馬太福音 26:57
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 使徒行傳 16:19-21
    女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市上去見首領們。把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,傳講我們羅馬人不可以接受、也不能遵守的規矩。」
  • 使徒行傳 18:12
    伽利奧任亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,把他帶到審判臺前,
  • 使徒行傳 5:18
    下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 使徒行傳 14:2
    但那些不肯信從的猶太人慫恿外邦人,使他們心裡敵視弟兄們。
  • 使徒行傳 5:27
    他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,
  • 使徒行傳 17:5-6
    但那些不肯信從的猶太人嫉妒了,就招聚一些市井無賴,成群結夥,擾亂城市。他們闖進耶森的家,搜尋保羅和賽拉斯,要把他們帶到民眾那裡。可是找不到他們,就把耶森和幾位弟兄拉到地方官們那裡,喊叫說:「這些攪亂天下的,也來到這裡,
  • 使徒行傳 17:13
    可是當帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇里亞城傳揚神的話語時,就來到那裡煽動、攪擾民眾。
  • 使徒行傳 21:27
    那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他,
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人煽動一些敬神的尊貴婦女和城裡的顯要人物,慫恿他們逼迫保羅和巴拿巴,並且把他們驅逐出境。
  • 使徒行傳 4:1-3
    彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長和撒都該人忽然來了。這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。
  • 馬太福音 5:22
    但是我告訴你們:所有向他弟兄發怒的,當遭受審判;罵他弟兄『廢物』的,當遭受議會的審判;罵『蠢貨』的,當遭受烈火的地獄。