<< 使徒行傳 6:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 新标点和合本
    他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 和合本2010(神版)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本
    又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本
    又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本
    他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 新標點和合本
    他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 聖經新譯本
    又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本
    他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本
    他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 文理和合譯本
    乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本
    百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • New International Version
    So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version
    So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version
    And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation
    This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • American Standard Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • Holman Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.
  • King James Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon[ him], and caught him, and brought[ him] to the council,
  • New English Translation
    They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,

交叉引用

  • 箴言 15:18
    脾氣暴躁,惹起爭端;忍耐克制,平息糾紛。
  • 馬太福音 26:57
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 使徒行傳 16:19-21
    她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,宣揚我們羅馬人不可接受或實行的風俗。」
  • 使徒行傳 18:12
    迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,
  • 使徒行傳 5:18
    便把使徒拘捕,關在監裡。
  • 使徒行傳 14:2
    但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。
  • 使徒行傳 5:27
    使徒被帶來後站在公會前,大祭司盤問他們,說:
  • 使徒行傳 17:5-6
    那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,
  • 使徒行傳 17:13
    可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。
  • 使徒行傳 21:27
    當七日的潔淨期將滿的時候,有些從亞細亞來的猶太人發現保羅在聖殿裡,就煽動眾人去抓他。
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。
  • 使徒行傳 4:1-3
    彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。因為彼得和約翰宣講藉著耶穌死人可以復活,他們非常惱怒,下令拘捕二人,因天色已晚,就把他們扣押了一夜。
  • 馬太福音 5:22
    但我告訴你們,凡無緣無故向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。