<< 使徒行傳 6:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    在那些日子裡,門徒增多。說希臘語的猶太人抱怨那些說希伯來語的猶太人,因為他們的寡婦在每日的服事上被忽略了。
  • 新标点和合本
    那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 当代译本
    那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。
  • 圣经新译本
    门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。
  • 中文标准译本
    在那些日子里,门徒增多。说希腊语的犹太人抱怨那些说希伯来语的犹太人,因为他们的寡妇在每日的服事上被忽略了。
  • 新標點和合本
    那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 當代譯本
    那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。
  • 聖經新譯本
    門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。
  • 呂振中譯本
    當這些日子、門徒一直地加多,卻有說希利尼話的猶太人唧唧咕咕地向說希伯來土話的人埋怨,說使徒們在每日的供應上忽略了他們的寡婦。
  • 文理和合譯本
    當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、
  • 文理委辦譯本
    當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當斯時也信徒益眾、而中操希臘語之猶太人、訾議希伯來人忽其諸嫠之日給。
  • New International Version
    In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • New International Reader's Version
    In those days the number of believers was growing. The Greek Jews complained about the non- Greek Jews. They said that the widows of the Greek Jews were not being taken care of. They weren’t getting their fair share of food each day.
  • English Standard Version
    Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.
  • New Living Translation
    But as the believers rapidly multiplied, there were rumblings of discontent. The Greek speaking believers complained about the Hebrew speaking believers, saying that their widows were being discriminated against in the daily distribution of food.
  • Christian Standard Bible
    In those days, as the disciples were increasing in number, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • New American Standard Bible
    Now at this time, as the disciples were increasing in number, a complaint developed on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
  • New King James Version
    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.
  • American Standard Version
    Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days, as the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • King James Version
    And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
  • New English Translation
    Now in those days, when the disciples were growing in number, a complaint arose on the part of the Greek- speaking Jews against the native Hebraic Jews, because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • World English Bible
    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:39
    彼得就起身陪他們一起去。到了以後,他們把他領到樓上的房間。所有的寡婦都站在彼得旁邊哭,把多卡絲與她們在一起的時候所縫製的衣服和袍子拿給他看。
  • 使徒行傳 4:35
    放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人。
  • 使徒行傳 2:47
    讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡使得救的人與日俱增。
  • 雅各書 5:9
    弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
  • 使徒行傳 9:29
    他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
  • 使徒行傳 5:14
    信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
  • 腓立比書 3:5
    我出生第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
  • 使徒行傳 6:7
    這樣,神的話語不斷擴展,在耶路撒冷門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。
  • 使徒行傳 11:20
    但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 9:41
    彼得伸手扶她站起來,又叫聖徒們和寡婦們進來,把活過來的多卡絲交給他們。
  • 使徒行傳 4:4
    然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 詩篇 72:16
    願五穀在大地、在群山的頂上豐盛;願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹;願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
  • 以賽亞書 27:6
    將來的日子,雅各必扎下根,以色列必發芽、開花,果實遍滿地面。
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善,尋求公正,指責欺壓者,給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 哥林多後書 11:22
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 耶利米書 30:19
  • 希伯來書 13:1
    你們當常存弟兄之愛。
  • 馬太福音 23:13
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 約伯記 29:13
  • 申命記 26:12
  • 約伯記 31:16
  • 申命記 24:19-21
  • 雅各書 1:27
    在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 使徒行傳 2:45
    他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
  • 使徒行傳 5:28
    說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
  • 詩篇 110:3
    在你掌權的日子,你的子民都甘心奉獻自己;你的少年人以聖潔為裝飾,如黎明初曉時的甘露歸屬你。
  • 以西結書 22:7
  • 哥林多前書 10:10
    你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 雅各書 4:5
    或者,你們以為經上所說的「神使聖靈住在我們裡面,他愛我們到嫉妒的地步」是空話嗎?
  • 提摩太前書 5:9
    應當算入寡婦之列的,不可小於六十歲;只做過一個男人的妻子;
  • 提摩太前書 5:4-5
    不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。那真正的寡婦,無依無靠,已經把盼望寄託於神,日夜不住地祈求禱告;