<< 使徒行传 5:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 新标点和合本
    彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 当代译本
    彼得说:“你们二人怎么串通起来试探主的灵呢?埋葬你丈夫的人就到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 圣经新译本
    彼得说:“你们为什么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
  • 新標點和合本
    彼得說:「你們為甚麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你擡出去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 當代譯本
    彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 聖經新譯本
    彼得說:“你們為甚麼串同試探主的靈呢?你看,埋你丈夫的人的腳,已經到了門口,他們也要把你抬出去。”
  • 呂振中譯本
    彼得對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 中文標準譯本
    彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 文理和合譯本
    彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、爾曹曷與謀試主之神耶、葬爾夫者、足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『夫婦同謀、以試天主之神;葬爾夫者、足已及門、行將舁爾去矣!』
  • New International Version
    Peter said to her,“ How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • New International Reader's Version
    Peter asked her,“ How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also.”
  • English Standard Version
    But Peter said to her,“ How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • New Living Translation
    And Peter said,“ How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter said to her,“ Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • New American Standard Bible
    Then Peter said to her,“ Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
  • New King James Version
    Then Peter said to her,“ How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • American Standard Version
    But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter said to her,“ Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
  • King James Version
    Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband[ are] at the door, and shall carry thee out.
  • New English Translation
    Peter then told her,“ Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
  • World English Bible
    But Peter asked her,“ How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

交叉引用

  • 哥林多前书 10:9
    我们也不可试探基督,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 使徒行传 5:3-4
    彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?田产留着没卖的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
  • 诗篇 78:40-41
    他们多少次在旷野悖逆他,在荒漠使他忧伤!他们屡次试探神,惹动以色列的圣者。
  • 诗篇 95:8-11
    “你们不可硬着心,像在米利巴,在旷野中玛撒的日子一样;在那里,你们的祖先尽管看见了我的作为,还是试探我、试验我。四十年之久,我厌恶了那世代,我说:‘他们是心里迷失的子民,他们不认识我的道路。’因此我在怒气中起誓:‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 诗篇 78:18-20
    他们心中试探神,随着自己的欲望索要食物。他们说反对神的话:“难道神能够在旷野中摆设筵席吗?看哪,虽然他曾击打磐石、使水涌出、溪流漫溢,难道他还能够赐下粮食吗?还能为自己的子民预备肉吗?”
  • 诗篇 78:56
    但他们仍然试探、悖逆至高神,不持守他的法度。
  • 民数记 14:22
  • 马太福音 4:7
    耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’”
  • 使徒行传 15:10
    既然如此,你们现在为什么试探神,把我们的祖先和我们都担当不了的轭,放在那些门徒的脖子上呢?
  • 诗篇 50:18
    你看见窃贼时,就喜悦与他在一起,你又与通奸的人一同有份。
  • 创世记 3:9-13
    耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”那人说:“我在园子里听见你的声音就害怕,因为我是赤身的;于是我躲藏了。”耶和华说:“谁告诉你,你是赤身的呢?难道你吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实吗?”那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”耶和华神对女人说:“你做的这是什么呢?”女人说:“那蛇引诱了我,我就吃了。”
  • 路加福音 16:2
    财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
  • 弥迦书 7:3
  • 箴言 11:21
    恶人必然难逃罪责,但义人的后裔必蒙拯救。
  • 申命记 13:6-8
  • 列王纪下 6:32
  • 箴言 16:5
    所有心里高慢的,都为耶和华所憎恶;他们必然难逃罪责。
  • 出埃及记 17:7
  • 使徒行传 5:6
    有几个年轻人站起来,把他的尸体裹好,抬出去埋葬了。
  • 罗马书 3:19
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 出埃及记 17:2
  • 使徒行传 23:20-22
    他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。所以请你不要被他们说服,因为他们中的四十多人正埋伏等着他。他们已经赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。现在他们预备好了,正期望你答应。”千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。
  • 罗马书 10:15
    如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”