<< 使徒行传 5:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?”她说:“就是这些。”
  • 新标点和合本
    彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?”她说:“就是这些。”
  • 当代译本
    彼得问她:“你们卖田地的钱就这么多吗?”她说:“是的,就这么多。”
  • 圣经新译本
    彼得问她:“你告诉我,你们卖田地的钱,就是这么多吗?”她说:“是的,就是这么多。”
  • 中文标准译本
    彼得问她:“告诉我,你们卖田产的钱,是不是这么多?”她说:“是的,就这么多。”
  • 新標點和合本
    彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的錢就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的錢就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
  • 當代譯本
    彼得問她:「你們賣田地的錢就這麼多嗎?」她說:「是的,就這麼多。」
  • 聖經新譯本
    彼得問她:“你告訴我,你們賣田地的錢,就是這麼多嗎?”她說:“是的,就是這麼多。”
  • 呂振中譯本
    彼得應時對他說:『告訴我,你們賣掉園地、是不是這麼些?』她說:『是的,這麼些。』
  • 中文標準譯本
    彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」她說:「是的,就這麼多。」
  • 文理和合譯本
    彼得謂之曰、告我、爾鬻田之值止此數乎、曰、然、此數耳、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、爾售田之值止此乎、明以告我、曰、然、止此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、爾鬻田之值、止此乎、明以告我、曰、然、止此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『鬻田所得盡於此乎?可自言之。』曰:『然、盡於此矣。』
  • New International Version
    Peter asked her,“ Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?”“ Yes,” she said,“ that is the price.”
  • New International Reader's Version
    Peter asked her,“ Tell me. Is this the price you and Ananias sold the land for?”“ Yes,” she said.“ That’s the price.”
  • English Standard Version
    And Peter said to her,“ Tell me whether you sold the land for so much.” And she said,“ Yes, for so much.”
  • New Living Translation
    Peter asked her,“ Was this the price you and your husband received for your land?”“ Yes,” she replied,“ that was the price.”
  • Christian Standard Bible
    “ Tell me,” Peter asked her,“ did you sell the land for this price?”“ Yes,” she said,“ for that price.”
  • New American Standard Bible
    And Peter responded to her,“ Tell me whether you sold the land for this price?” And she said,“ Yes, for that price.”
  • New King James Version
    And Peter answered her,“ Tell me whether you sold the land for so much?” She said,“ Yes, for so much.”
  • American Standard Version
    And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell me,” Peter asked her,“ did you sell the field for this price?”“ Yes,” she said,“ for that price.”
  • King James Version
    And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
  • New English Translation
    Peter said to her,“ Tell me, were the two of you paid this amount for the land?” Sapphira said,“ Yes, that much.”
  • World English Bible
    Peter answered her,“ Tell me whether you sold the land for so much.” She said,“ Yes, for so much.”

交叉引用

  • 使徒行传 5:2
    把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。