-
English Standard Version
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
-
新标点和合本
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。
-
和合本2010(神版-简体)
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。
-
当代译本
大约过了三个小时,亚拿尼亚的妻子也进来了,她还不知道发生了什么事。
-
圣经新译本
大约三小时之后,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道发生了什么事。
-
中文标准译本
隔了大约三个小时,阿纳尼亚的妻子进来,还不知道所发生的事。
-
新標點和合本
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道所發生的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道所發生的事。
-
當代譯本
大約過了三個小時,亞拿尼亞的妻子也進來了,她還不知道發生了什麼事。
-
聖經新譯本
大約三小時之後,亞拿尼亞的妻子進來,還不知道發生了甚麼事。
-
呂振中譯本
約隔了三個鐘頭,他妻子還不知道所經過的、進來了。
-
中文標準譯本
隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
-
文理和合譯本
逾時有半、其妻入、尚不知其事、
-
文理委辦譯本
逾時有半、其妻亦入、猶未之知也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約越一時有半、其妻亦入、尚未知此事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
逾三時、其妻入、猶未悉其夫之所遇。
-
New International Version
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
-
New International Reader's Version
About three hours later, the wife of Ananias came in. She didn’t know what had happened.
-
New Living Translation
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
-
Christian Standard Bible
About three hours later, his wife came in, not knowing what had happened.
-
New American Standard Bible
Now an interval of about three hours elapsed, and his wife came in, not knowing what had happened.
-
New King James Version
Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.
-
American Standard Version
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
-
Holman Christian Standard Bible
There was an interval of about three hours; then his wife came in, not knowing what had happened.
-
King James Version
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
-
New English Translation
After an interval of about three hours, his wife came in, but she did not know what had happened.
-
World English Bible
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.