<< 使徒行傳 5:42 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    於是、在殿在家誨人、傳耶穌基督福音、日無止息、
  • 新标点和合本
    他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就每日在圣殿里,在家里,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版)
    他们就每日在圣殿里,在家里,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本
    他们每天在圣殿里及各家各户教导人,传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本
    他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本
    他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 新標點和合本
    他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就每日在聖殿裏,在家裏,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版)
    他們就每日在聖殿裏,在家裏,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 當代譯本
    他們每天在聖殿裡和各家各戶教導人,傳揚耶穌是基督。
  • 聖經新譯本
    他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本
    他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本
    他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 文理和合譯本
    於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • New International Version
    Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version
    Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version
    And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation
    And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message:“ Jesus is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible
    Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible
    And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version
    And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • American Standard Version
    And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every day in the temple complex, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • King James Version
    And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • New English Translation
    And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • World English Bible
    Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:46
    日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
  • 使徒行傳 20:20
    凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
  • 提摩太後書 4:2
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 路加福音 21:37
    耶穌日在殿教誨、夜出至橄欖山宿焉、
  • 使徒行傳 8:35
    腓力引此經、傳耶穌福音、○
  • 使徒行傳 17:3
    說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 以弗所書 4:20-21
    爾學基督不如是、蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 使徒行傳 17:18
    時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
  • 撒母耳記下 6:22
    如因是事而藐視我、則我自待、必更卑微、然後爾所言之婢、將尊敬我。
  • 羅馬書 1:15-16
    故我願竭力傳福音、並告爾羅馬人、我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、
  • 使徒行傳 4:20
    蓋我儕所見聞者、不得不言也、
  • 路加福音 22:53
    我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
  • 使徒行傳 8:5
    腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
  • 使徒行傳 4:29
    今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、
  • 哥林多前書 2:2
    蓋耶穌基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
  • 使徒行傳 5:20-21
    往立殿中、以生命之道教民、使徒聞之、昧爽入殿教誨、祭司長與從者咸造、召公會及以色列長老集、遣人至獄、將使徒至、
  • 加拉太書 6:14
    我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 使徒行傳 11:20
    中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、
  • 使徒行傳 3:1-10
    申初祈禱時、彼得約翰升殿、有生而跛者、日為人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、見彼得約翰將入殿、則求濟、彼得約翰注目視之曰、觀我、即觀之、冀有所得、彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、即以拿撒勒耶穌基督名、使爾起而行、遂執其右手起之、其足踝即健勁、且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、眾見其行、讚美上帝、皆識其素坐殿之美門求濟者、甚駭而奇其事、
  • 使徒行傳 9:20
    遂於會堂、以基督為上帝子示人、