<< 使徒行传 5:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
  • 新标点和合本
    公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
  • 和合本2010(神版)
    就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
  • 当代译本
    公会采纳了他的意见,于是把使徒召回来打了一顿,再次警告他们不可奉耶稣的名传道,才放了他们。
  • 圣经新译本
    就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。
  • 中文标准译本
    就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
  • 新標點和合本
    公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 和合本2010(上帝版)
    就叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,然後把他們釋放了。
  • 和合本2010(神版)
    就叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,然後把他們釋放了。
  • 當代譯本
    公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。
  • 聖經新譯本
    就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
  • 呂振中譯本
    會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。
  • 中文標準譯本
    就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
  • 文理和合譯本
    眾從之、召使徒至、扑之、命勿以耶穌之名為言、遂釋之、
  • 文理委辦譯本
    眾然其言、召使徒入、扑之、命勿以耶穌名訓人、遂釋之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾然其言、召宗徒至命毋奉名傳道、笞而釋之。
  • New International Version
    His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • New International Reader's Version
    His speech won the leaders over. They called the apostles in and had them whipped. The leaders ordered them not to speak in Jesus’ name. Then they let the apostles go.
  • English Standard Version
    and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • New Living Translation
    The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
  • Christian Standard Bible
    After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
  • New American Standard Bible
    They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
  • New King James Version
    And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
  • American Standard Version
    And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
  • King James Version
    And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten[ them], they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
  • New English Translation
    and they summoned the apostles and had them beaten. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
  • World English Bible
    They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

交叉引用

  • 马太福音 10:17
    你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。
  • 马可福音 13:9
    但你们自己要谨慎;因为有人要把你们交给议会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在统治者和君王面前,对他们作见证。
  • 阿摩司书 2:12
    “你们却把酒给拿细耳人喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 使徒行传 4:17-21
    但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!我们所看见所听见的,我们不能不说。”官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。
  • 弥迦书 2:6
    他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
  • 路加福音 20:10
    到了时候,他打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
  • 箴言 12:10
    义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。
  • 哥林多后书 11:24
    我被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
  • 约翰福音 19:1-4
    于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,又走到他面前,说:“万岁,犹太人的王!”他们就打他耳光。彼拉多又出来对众人说:“看,我带他出来见你们,让你们知道我查不出他有什么罪状。”
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。
  • 使徒行传 5:28
    说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 马太福音 23:34
    所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,