<< 使徒行傳 5:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    田產留著沒賣的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 新标点和合本
    田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗神!”
  • 当代译本
    田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么做出这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
  • 圣经新译本
    田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗神。”
  • 中文标准译本
    田产留着没卖的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
  • 新標點和合本
    田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你作主嗎?你怎麼心裏起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙神!」
  • 當代譯本
    田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼做出這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
  • 聖經新譯本
    田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既然賣了,所得的錢不是由你作主嗎?你為甚麼存心這樣作呢?你這不是欺騙人,而是欺騙神。”
  • 呂振中譯本
    地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是騙上帝啊!』
  • 文理和合譯本
    田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 文理委辦譯本
    田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田未鬻、非屬爾乎、既鬻、其金非爾作主乎、心生此念何為、爾非欺人、乃欺天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』
  • New International Version
    Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”
  • New International Reader's Version
    Didn’t the land belong to you before it was sold? After it was sold, you could have used the money as you wished. What made you think of doing such a thing? You haven’t lied just to people. You’ve also lied to God.”
  • English Standard Version
    While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
  • New Living Translation
    The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
  • Christian Standard Bible
    Wasn’t it yours while you possessed it? And after it was sold, wasn’t it at your disposal? Why is it that you planned this thing in your heart? You have not lied to people but to God.”
  • New American Standard Bible
    While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God.”
  • New King James Version
    While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”
  • American Standard Version
    While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wasn’t it yours while you possessed it? And after it was sold, wasn’t it at your disposal? Why is it that you planned this thing in your heart? You have not lied to men but to God!”
  • King James Version
    Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • New English Translation
    Before it was sold, did it not belong to you? And when it was sold, was the money not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? You have not lied to people but to God!”
  • World English Bible
    While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 5:3
    彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 路加福音 10:16
    「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」
  • 使徒行傳 5:9
    彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    因此,那拒絕這吩咐的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們的那一位。
  • 約伯記 15:35
  • 出埃及記 35:21-22
  • 以西結書 38:10
  • 民數記 16:11
  • 出埃及記 35:29
  • 歷代志上 29:9
  • 約書亞記 7:25-26
  • 詩篇 139:4
    耶和華啊,我舌頭上的話還沒有說,看哪,你已經完全知道了!
  • 列王紀下 5:25-27
  • 以賽亞書 59:4
    沒有人以公義申訴,沒有人以信實申辯;人人都依靠虛無,說話虛妄,懷上禍患,生下邪惡;
  • 歷代志上 29:3
  • 撒母耳記上 8:7
    耶和華對撒母耳說:「你就聽從民眾對你說的一切話。其實他們不是厭棄你,而是厭棄我作他們的王。
  • 詩篇 7:14
    看哪,惡人孕育壞事,懷上禍患,生下虛假。
  • 出埃及記 16:8
  • 歷代志上 29:17
  • 歷代志上 29:5
  • 使徒行傳 8:21-22
    你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。所以你應當為這惡事悔改,向主祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 雅各書 1:15
    一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 哥林多前書 9:5-17
    難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎?難道只有我和巴拿巴沒有不做工的權利嗎?曾經有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園不吃園中的果子呢?有誰牧養羊群不喝羊群的奶呢?我說這些話,難道是按人的意思嗎?律法不也是說這些話嗎?事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎?還是特別為我們說的呢?這樣寫下來,當然是為我們的緣故!因為耕田的應該懷著希望去耕田,打場的應該懷著一同分享糧食的希望去打場。既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西,這算過份嗎?如果別人能從你們那裡分享這權利,我們不是更能分享嗎?然而,我們並沒有用過這權利,反而凡事包容,免得給基督的福音帶來阻礙。難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?照樣,主也吩咐那些傳福音的人,靠福音生活。但是,這些權利我一個也沒有用過。我寫這些並不是要人這樣對待我,因為我寧願死,也不願意任何人使我所誇耀的落了空。原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了;如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。
  • 腓利門書 1:14
    但是沒有你的同意,我就不願意做什麼,好讓你的美善之事不是出於勉強,而是出於自願。
  • 哥林多前書 8:8
    其實食物不能使我們接近神;我們如果不吃也不會缺少什麼,吃了也不會增加什麼。