<< 使徒行傳 5:38 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
  • 新标点和合本
    现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;
  • 和合本2010(神版)
    现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;
  • 当代译本
    所以,像现在这种情形,我劝大家还是不要管他们,随他们去吧。他们的计划和行为如果是出于人意,终必失败;
  • 圣经新译本
    至于目前的事,我劝你们不要管这些人,由他们吧!因为这计划或这行动,如果是出于人意,终必失败;
  • 中文标准译本
    现在我告诉你们:不要管这些人,由他们去吧!因为这计划或这行为,如果是出于人,就会被拆毁;
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀所為若是出於人,必要敗壞;
  • 和合本2010(神版)
    現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀所為若是出於人,必要敗壞;
  • 當代譯本
    所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;
  • 聖經新譯本
    至於目前的事,我勸你們不要管這些人,由他們吧!因為這計劃或這行動,如果是出於人意,終必失敗;
  • 呂振中譯本
    就是如今、我也告訴你們,避開這些人,任憑他們吧。因為這個計謀、這個作為、若是出於人,自會覆滅;
  • 中文標準譯本
    現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;
  • 文理和合譯本
    今我語爾、宜遠斯人、姑聽之、蓋斯謀斯為、若由於人、必見傾毀、
  • 文理委辦譯本
    今我語爾、宜遠此人、聽之可也、蓋其所謀所為、出於人、必自毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我告爾、勿難此人、姑聽之、蓋其所謀所為若出於人、則必自毀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為今之計、莫如予以放任、勿加干涉;若其計謀作為、乃本乎人意、則必自敗;
  • New International Version
    Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
  • New International Reader's Version
    So let me give you some advice. Leave these men alone! Let them go! If their plans and actions only come from people, they will fail.
  • English Standard Version
    So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
  • New Living Translation
    “ So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
  • Christian Standard Bible
    So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
  • New American Standard Bible
    And so in the present case, I say to you, stay away from these men and leave them alone, for if the source of this plan or movement is men, it will be overthrown;
  • New King James Version
    And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
  • American Standard Version
    And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
  • Holman Christian Standard Bible
    And now, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of men, it will be overthrown;
  • King James Version
    And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
  • New English Translation
    So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing,
  • World English Bible
    Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.

交叉引用

  • 馬太福音 15:13
    耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 耶利米哀歌 3:37
    除非主命定,誰能說成就成呢?
  • 以賽亞書 7:5-7
    因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。所以主耶和華如此說:這所謀的必立不住,也不得成就。
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略敵擋耶和華。
  • 約伯記 5:12-14
    破壞狡猾人的計謀,使他們所謀的不得成就。他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。
  • 詩篇 33:10-11
    耶和華使列國的籌算歸於無有,使眾民的思念無有功效。耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念萬代常存。
  • 尼希米記 4:15
    仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裏,各做各的工。
  • 哥林多前書 1:26-28
    弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 約翰福音 11:48
    若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
  • 哥林多前書 3:19
    因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記着說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計」;
  • 以賽亞書 14:25
    就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人;他加的重擔必離開他們的肩頭。
  • 使徒行傳 5:35
    就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。