<< 使徒行传 5:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 新标点和合本
    “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 和合本2010(神版)
    说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 当代译本
    “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”
  • 圣经新译本
    “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名教导。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。”
  • 中文标准译本
    说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
  • 新標點和合本
    「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 和合本2010(神版)
    說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 當代譯本
    「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 聖經新譯本
    “我們嚴厲地吩咐過你們,不准再奉這名教導。看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路撒冷,想要把流這人的血的責任推到我們身上。”
  • 呂振中譯本
    『我們再三地囑咐了你們、不可奉這個名教訓人。你看,你們倒把你們的教訓充滿了耶路撒冷,想要引這人的血債歸到我們身上來呢!』
  • 中文標準譯本
    說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
  • 文理和合譯本
    我儕曾嚴戒爾曹、勿以斯名訓誨、爾乃以爾教徧布耶路撒冷、欲以斯人之血歸我儕也、
  • 文理委辦譯本
    我儕非嚴禁爾曹、勿以此名訓人乎、爾乃遍耶路撒冷播教、欲以此人之血歸咎我也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾未嚴禁爾曹勿復奉斯名而教人乎?今則反以其道徧傳耶路撒冷、豈欲以其人之血歸諸吾身乎?』
  • New International Version
    “ We gave you strict orders not to teach in this name,” he said.“ Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
  • New International Reader's Version
    “ We gave you clear orders not to teach in Jesus’ name,” he said.“ But you have filled Jerusalem with your teaching. You want to make us guilty of this man’s death.”
  • English Standard Version
    saying,“ We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.”
  • New Living Translation
    “ We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said.“ Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Christian Standard Bible
    “ Didn’t we strictly order you not to teach in this name? Look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
  • New American Standard Bible
    saying,“ We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this Man’s blood upon us.”
  • New King James Version
    saying,“ Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”
  • American Standard Version
    saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Didn’t we strictly order you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to bring this man’s blood on us!”
  • King James Version
    Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • New English Translation
    saying,“ We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”
  • World English Bible
    saying,“ Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”

交叉引用

  • 马太福音 27:25
    众人都回答:“他的血归到我们和我们的子孙身上!”
  • 使徒行传 7:52
    先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 使徒行传 4:10-11
    那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、上帝使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣是:‘你们匠人所丢弃的石头,已成了房角的头块石头。’
  • 列王纪上 18:17-18
    亚哈见了以利亚,就说:“真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!”以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 马太福音 23:35-36
    如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”
  • 马太福音 21:44
    谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。”
  • 使徒行传 4:18-21
    于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!我们所看见所听见的,我们不能不说。”官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。
  • 列王纪上 22:8
    以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我真的很恨他,因为他对我说预言,从不说吉言,总是说凶信。”约沙法说:“请王不要这么说。”
  • 列王纪上 21:20
    亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 耶利米书 26:15
    但你们要确实知道,你们若把我处死,就使流无辜人血的罪归给你们和这城,以及城里的居民了;因为耶和华确实差遣我到你们这里来,将这一切话传到你们耳中。”
  • 耶利米书 38:4
    于是官长们对王说:“求你把这人处死,因他向城里剩下的士兵和众人说这样的话,使他们的手发软。这人不是为这百姓求平安,而是叫他们受灾祸。”
  • 使徒行传 3:14-15
    你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。你们杀了那生命的创始者,上帝却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:23-36
    他既按着上帝确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,使我不至于动摇。所以我心里欢喜,我的舌头快乐,而且我的肉身要安居在指望中。因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不让你的圣者见朽坏。你已将生命的道路指示我,必使我在你面前充满快乐。’“诸位弟兄,先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。既然大卫是先知,他知道上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。他预先看见了,就讲论基督的复活,说:‘他不被撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。他既被高举在上帝的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。大卫并没有升到天上,但他自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。’故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主,为基督了。”
  • 阿摩司书 7:10
    伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,他所说的一切话,这地不能承担;
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
  • 使徒行传 5:40
    就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。