-
和合本2010(神版-繁體)
守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
-
新标点和合本
守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
-
和合本2010(上帝版-简体)
守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
-
和合本2010(神版-简体)
守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
-
当代译本
圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
-
圣经新译本
圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
-
中文标准译本
当圣殿的守卫长和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
-
新標點和合本
守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
-
當代譯本
聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
-
聖經新譯本
聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
-
呂振中譯本
守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
-
中文標準譯本
當聖殿的守衛長和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
-
文理和合譯本
殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、
-
文理委辦譯本
祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
-
New International Version
On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
-
New International Reader's Version
When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were bewildered. They wondered what would happen next.
-
English Standard Version
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
-
New Living Translation
When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
-
Christian Standard Bible
As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.
-
New American Standard Bible
Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
-
New King James Version
Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
-
American Standard Version
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
-
Holman Christian Standard Bible
As the commander of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, as to what could come of this.
-
King James Version
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
-
New English Translation
Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
-
World English Bible
Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.