<< 使徒行傳 5:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    當聖殿的守衛長和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
  • 新标点和合本
    守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(神版)
    守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 当代译本
    圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 圣经新译本
    圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
  • 中文标准译本
    当圣殿的守卫长和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
  • 新標點和合本
    守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(神版)
    守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 當代譯本
    聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 聖經新譯本
    聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
  • 呂振中譯本
    守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
  • 文理和合譯本
    殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、
  • 文理委辦譯本
    祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
  • New International Version
    On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
  • New International Reader's Version
    When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were bewildered. They wondered what would happen next.
  • English Standard Version
    Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
  • New Living Translation
    When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
  • Christian Standard Bible
    As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.
  • New American Standard Bible
    Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  • New King James Version
    Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
  • American Standard Version
    Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the commander of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, as to what could come of this.
  • King James Version
    Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
  • New English Translation
    Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
  • World English Bible
    Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:1
    彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長和撒都該人忽然來了。
  • 使徒行傳 5:26
    於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。
  • 使徒行傳 2:12
    眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」
  • 以賽亞書 9:7
    他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 53:1-2
    我們所傳的,有誰相信了?耶和華的膀臂向誰顯現了?他在耶和華面前如嫩芽生長,又像根出於乾旱之地;他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他;也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名字稱為「苗裔」的人,必從自己的地方長出,並要建造耶和華的聖殿;是他要建造耶和華的聖殿,並要束上尊榮,坐在寶座上掌權,也在寶座上作祭司;兩職之間必有和平的謀略。
  • 馬可福音 4:30-32
    耶穌又說:「我們把神的國比做什麼呢?用什麼比喻來表明它呢?它好像一粒芥菜種子,被種入地裡的時候,比地上所有的種子更小,可是被種下去以後,它就長起來,長得比所有蔬菜更大,並且長出大枝子,以致天空的飛鳥能在它的蔭下搭窩。」
  • 約翰福音 11:47-48
    於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
  • 但以理書 2:44-45
    「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,就像你看到那塊從山而出、非人手鑿出的石頭,砸碎了鐵、銅、泥、銀、金那樣。偉大的神已經給王顯明了此後將要發生的事。這夢是確實的,夢的釋義也是可靠的。」
  • 路加福音 22:4
    他去跟祭司長們和守衛長們商量怎樣把耶穌交給他們。
  • 使徒行傳 4:16-17
    說:「我們該怎麼處理這些人呢?藉著他們,確實發生了一個明顯的神蹟,所有住在耶路撒冷的人都清清楚楚;我們也不能否認。不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名對任何人講話。」
  • 約翰福音 12:19
    於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
  • 但以理書 2:34-35
    你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。這樣,鐵、泥、銅、銀、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打穀場上的糠秕,被風吹散,無蹤跡可尋;但砸這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
  • 路加福音 22:52
    耶穌對前來對付他的祭司長們、聖殿守衛長們和長老們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來,就像對付強盜那樣嗎?
  • 使徒行傳 4:21
    官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。