<< 使徒行傳 5:23 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    說:「我們看見監獄被關得極其穩妥,衛兵都站在各個門口,可是打開那些門,裡面卻找不到任何人。」
  • 新标点和合本
    “我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”
  • 当代译本
    “我们看见牢门紧锁,守卫都站在门外,但打开门一看,里面却空无一人!”
  • 圣经新译本
    “我们发现监门紧闭,狱卒也守在门外;等到开了门,里面连一个人也找不到。”
  • 中文标准译本
    说:“我们看见监狱被关得极其稳妥,卫兵都站在各个门口,可是打开那些门,里面却找不到任何人。”
  • 新標點和合本
    「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外;及至開了門,裏面一個人都不見。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我們看見監牢關得很緊,警衛也站在門外,但打開門來,裏面一個人都不見。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「我們看見監牢關得很緊,警衛也站在門外,但打開門來,裏面一個人都不見。」
  • 當代譯本
    「我們看見牢門緊鎖,守衛都站在門外,但打開門一看,裡面卻空無一人!」
  • 聖經新譯本
    “我們發現監門緊閉,獄卒也守在門外;等到開了門,裡面連一個人也找不到。”
  • 呂振中譯本
    『我們看見監獄關得極妥當,守衛兵在各門外站着;趕到開了門,裏面卻一個人也沒見着。』
  • 文理和合譯本
    我儕見獄禁閉悉固、守者立於門、啟時、內不見人、
  • 文理委辦譯本
    我儕見獄、鍵閉甚固、守者立於門外、啟時、闐其無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕見獄門鍵閉甚固、守者立於門外、既啟、不見人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾儕見獄門緊閉、守者外邏;啟之、則不睹一人。』
  • New International Version
    “ We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
  • New International Reader's Version
    “ We found the jail locked up tight,” they said.“ The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, we didn’t find anyone inside.”
  • English Standard Version
    “ We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.”
  • New Living Translation
    “ The jail was securely locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”
  • Christian Standard Bible
    “ We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
  • New American Standard Bible
    saying,“ We found the prison locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
  • New King James Version
    saying,“ Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”
  • American Standard Version
    saying, The prison- house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
  • King James Version
    Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
  • New English Translation
    “ We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
  • World English Bible
    “ We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”

交叉引用

  • 詩篇 33:10
    耶和華破壞列國的謀略,挫敗萬民的意念。
  • 耶利米哀歌 3:55-58
  • 但以理書 3:11-25
    誰不俯伏膜拜,誰就必被扔進烈火燃燒的窯中。有幾個你所指派管理巴比倫省事務的猶太人,就是沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥;王啊,這些人卻不理會你的命令,既不事奉你的神,也不向你所立的金像膜拜!」尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。尼布甲尼撒開口對他們說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的嗎?現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。於是這三個人穿著長袍、長褲和其他的衣服,戴著頭巾,被綁起來扔進了烈火燃燒的窯中。由於從王發出的命令急迫,窯又燒得非常熱,烈火的火焰燒死了那些抬沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的人。就這樣,沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥這三個人,被綁著落入了烈火燃燒的窯中。那時,尼布甲尼撒王感到驚奇,急忙站起來,開口問他的謀士們:「我們綁起來扔進烈火中的,難道不是三個人嗎?」他們回答王,說:「王啊,是的!」王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
  • 耶利米哀歌 3:37
  • 箴言 21:30
    任何的智慧、聰慧和謀略,都無法在耶和華面前站立得住。
  • 詩篇 2:4
    坐在天上的那一位會譏笑,主會嘲笑他們。
  • 但以理書 6:22-24
    我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」王因此極其高興,下令把但以理從坑裡拉上來;但以理就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。王又下令,人就把那些惡意控告但以理的人帶來,把他們連同他們的兒女、妻子都扔進獅子坑。他們還沒有落到坑底,那些獅子就撲住他們,把他們全身的骨頭都咬碎了。
  • 馬太福音 28:12-15
    祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,說:「你們要說:『他的門徒們夜裡來,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』如果這事被總督聽見了,我們會說服他,保證你們無事。」士兵們收了銀錢,就照所指示的去做。於是這說法就流傳在猶太人當中,直到今天。
  • 約翰福音 8:59
    他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏,離開了聖殿。
  • 使徒行傳 5:19
    但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
  • 馬太福音 27:63-66
    說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』所以,請你下令嚴密看守那墳墓,一直到第三天,免得他的門徒們來把他偷走,然後對民眾說他從死人中復活了,這樣,那最後的迷惑就要比先前的更厲害了。」彼拉多對他們說:「你們有一隊衛兵,盡你們所能,嚴密看守吧!」於是,他們帶著衛兵去,用印封上墓口的石頭,嚴密看守墳墓。