<< Acts 5:21 >>

本节经文

  • New King James Version
    And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • 新标点和合本
    使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿里去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和以色列人的众长老,然后派人到监牢里去把使徒提出来。
  • 和合本2010(神版)
    使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿里去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和以色列人的众长老,然后派人到监牢里去把使徒提出来。
  • 当代译本
    使徒遵从命令,在黎明的时候来到圣殿开始教导众人。大祭司和他的同党召集了所有公会的人和以色列的众长老,然后派人去监狱把使徒押来受审。
  • 圣经新译本
    使徒听完了,就在黎明的时候,进到殿里去教导。大祭司和他的同党来到了,就召集了公议会和以色列人的众长老,派人到监牢去带使徒出来。
  • 中文标准译本
    他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是以色列子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
  • 新標點和合本
    使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裏去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裏去,要把使徒提出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒聽了這話,天將亮的時候就進聖殿裏去教導人。大祭司和他一起的人來了,叫齊議會的人和以色列人的眾長老,然後派人到監牢裏去把使徒提出來。
  • 和合本2010(神版)
    使徒聽了這話,天將亮的時候就進聖殿裏去教導人。大祭司和他一起的人來了,叫齊議會的人和以色列人的眾長老,然後派人到監牢裏去把使徒提出來。
  • 當代譯本
    使徒遵從命令,在黎明的時候來到聖殿開始教導眾人。大祭司和他的同黨召集了所有公會的人和以色列的眾長老,然後派人去監獄把使徒押來受審。
  • 聖經新譯本
    使徒聽完了,就在黎明的時候,進到殿裡去教導。大祭司和他的同黨來到了,就召集了公議會和以色列人的眾長老,派人到監牢去帶使徒出來。
  • 呂振中譯本
    他們聽了這話,天未亮就進殿去教訓人。大祭司和同着他的人就來,叫齊了議院和以色列人的全體耆老,差遣人到監獄裏,要把使徒提出來。
  • 中文標準譯本
    他們聽從這話,在清晨的時候就進入聖殿教導人。這時,大祭司和與他在一起的人來了,他們召集了議會,就是以色列子民長老的全體議會,然後派人到監獄裡,要把使徒們帶來。
  • 文理和合譯本
    使徒聞之、昧爽入殿訓誨、大祭司與其同人至、召集議會、及以色列之諸族長、遣人往獄、引使徒來、
  • 文理委辦譯本
    使徒聞之、昧爽入殿教誨、祭司長與從者咸造、召公會及以色列長老集、遣人至獄、將使徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒聞之、黎明入殿教誨、大祭司與從者至、召公會及以色列諸長老咸集、遣人至獄、以攜使徒來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昧爽、宗徒入殿、如命施訓。大司祭及其黨徒既集、召會眾並義塞長老、遣吏往獄中提宗徒。
  • New International Version
    At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin— the full assembly of the elders of Israel— and sent to the jail for the apostles.
  • New International Reader's Version
    Early the next day they did as they had been told. They entered the temple courtyard. There they began to teach the people. The high priest and his companions arrived. They called the Sanhedrin together. The Sanhedrin was a gathering of all the elders of Israel. They sent for the apostles who were in jail.
  • English Standard Version
    And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach. Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council, all the senate of the people of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • New Living Translation
    So at daybreak the apostles entered the Temple, as they were told, and immediately began teaching. When the high priest and his officials arrived, they convened the high council— the full assembly of the elders of Israel. Then they sent for the apostles to be brought from the jail for trial.
  • Christian Standard Bible
    Hearing this, they entered the temple at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin— the full council of the Israelites— and sent orders to the jail to have them brought.
  • New American Standard Bible
    Upon hearing this, they entered into the temple area about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, that is, all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison for them to be brought.
  • American Standard Version
    And when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison- house to have them brought.
  • Holman Christian Standard Bible
    In obedience to this, they entered the temple complex at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin— the full Senate of the sons of Israel— and sent orders to the jail to have them brought.
  • King James Version
    And when they heard[ that], they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • New English Translation
    When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin– that is, the whole high council of the Israelites– and sent to the jail to have the apostles brought before them.
  • World English Bible
    When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

交叉引用

  • John 8:2
    Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Acts 5:24-25
    Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.So one came and told them, saying,“ Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
  • Acts 12:18-19
    Then, as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death. And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
  • Luke 22:66
    As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
  • Psalms 105:22
    To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
  • Acts 5:27
    And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
  • Acts 4:5-7
    And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.And when they had set them in the midst, they asked,“ By what power or by what name have you done this?”
  • John 18:35
    Pilate answered,“ Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?”
  • Luke 21:37-38
    And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
  • Acts 5:41
    So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
  • Acts 5:17
    Then the high priest rose up, and all those who were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • Matthew 5:22
    But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother,‘ Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says,‘ You fool!’ shall be in danger of hell fire.
  • Acts 22:15
    For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
  • Acts 5:34
    Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.
  • Acts 22:2-3
    And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept all the more silent. Then he said:“ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.