主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
使徒行傳 5:20
>>
本节经文
文理和合譯本
往立於殿、以此維生之言、悉語於民、
新标点和合本
说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”
和合本2010(上帝版-简体)
“你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。”
和合本2010(神版-简体)
“你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。”
当代译本
说:“你们到圣殿去,把这生命之道传给百姓。”
圣经新译本
“你们去,站在殿里,把一切有关这生命的话,都讲给众民听。”
中文标准译本
“你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”
新標點和合本
說:「你們去站在殿裏,把這生命的道都講給百姓聽。」
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
和合本2010(神版-繁體)
「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
當代譯本
說:「你們到聖殿去,把這生命之道傳給百姓。」
聖經新譯本
“你們去,站在殿裡,把一切有關這生命的話,都講給眾民聽。”
呂振中譯本
『你們去站在殿裏,把這新生命之一切事,都向人民講。』
中文標準譯本
「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
文理委辦譯本
往立殿中、以生命之道教民、
施約瑟淺文理新舊約聖經
往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
且謂之曰『往立聖殿中、以生命之道布之於人。』
New International Version
“ Go, stand in the temple courts,” he said,“ and tell the people all about this new life.”
New International Reader's Version
“ Go! Stand in the temple courtyard,” the angel said.“ Tell the people all about this new life.”
English Standard Version
“ Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”
New Living Translation
“ Go to the Temple and give the people this message of life!”
Christian Standard Bible
“ Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”
New American Standard Bible
“ Go, stand and speak to the people in the temple area the whole message of this Life.”
New King James Version
“ Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”
American Standard Version
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
King James Version
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
New English Translation
“ Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life.”
World English Bible
“ Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
交叉引用
約翰福音 6:68
西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
約翰福音 6:63
畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
約翰一書 1:1-3
維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、夫我以所見所聞者語爾、使爾心交於我儕、我儕亦心交於父、及其子耶穌基督、
耶利米書 36:10
巴錄在耶和華室、上院新門之場、沙番子繕寫基瑪利雅之屋、誦卷中耶利米之言、俾眾聞之、
使徒行傳 11:14
彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
1約翰福音 5:11-12
耶利米書 20:2-3
則撻先知耶利米、加以桎梏、在耶和華室便雅憫上門、翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、
馬太福音 21:23
耶穌入殿訓誨、祭司諸長民間長老、就之曰、爾以何權行是、且誰賜爾此權耶、
耶利米書 7:2
曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬猶大、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、
耶利米書 26:2
耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
約翰福音 18:20
耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、
出埃及記 24:3
摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、
約翰福音 12:50
我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
耶利米書 22:1-2
耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、
約翰福音 17:8
蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
耶利米書 19:14-15
耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必降所言之災於是邑、及其屬邑、蓋彼強項、不聽我言也、
以賽亞書 58:1
大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
約翰福音 17:3
永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、