<< 使徒行傳 5:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
  • 新标点和合本
    大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 和合本2010(神版)
    于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 当代译本
    大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
  • 圣经新译本
    大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
  • 中文标准译本
    于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
  • 新標點和合本
    大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 和合本2010(神版)
    於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 當代譯本
    大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
  • 聖經新譯本
    大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
  • 呂振中譯本
    大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 中文標準譯本
    於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
  • 文理委辦譯本
    祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭及其同黨均撒杜責教徒、忮心滿懷、
  • New International Version
    Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New International Reader's Version
    The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
  • English Standard Version
    But the high priest rose up, and all who were with him( that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
  • New Living Translation
    The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • Christian Standard Bible
    Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New American Standard Bible
    But the high priest stood up, along with all his associates( that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • New King James Version
    Then the high priest rose up, and all those who were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • American Standard Version
    But the high priest rose up, and all they that were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the high priest took action. He and all his colleagues, those who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • King James Version
    Then the high priest rose up, and all they that were with him,( which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
  • New English Translation
    Now the high priest rose up, and all those with him( that is, the religious party of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • World English Bible
    But the high priest rose up, and all those who were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy

交叉引用

  • 使徒行傳 7:9
    諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
  • 使徒行傳 17:5
    但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集羣眾、使闔邑鼓噪、突至耶孫室、欲取二人以予民、
  • 使徒行傳 13:45
    惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、
  • 傳道書 4:4
    我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 詩篇 2:1-3
    異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 撒母耳記上 18:12-16
    掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、使其離側、立之為千夫長、率民出入、大衛處事明敏、耶和華與之偕、掃羅見其處事明敏、懼之益甚、惟以色列與猶大人咸愛之、以率其出入故也、○
  • 馬太福音 27:18
    蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
  • 約翰福音 11:47-49
    於是祭司諸長與法利賽人會集曰、斯人多行異蹟、我儕若何、若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
  • 約伯記 5:2
    忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 箴言 27:4
    怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、
  • 約翰福音 12:10
    祭司諸長相議、欲並拉撒路殺之、
  • 箴言 14:30
    心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 使徒行傳 4:26
    地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 雅各書 3:14-16
    若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 約翰福音 12:19
    法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○
  • 使徒行傳 15:5
    有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○
  • 雅各書 4:5
    爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
  • 使徒行傳 4:1-2
    二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、不悅其訓民、且依耶穌、宣自死之復起、
  • 彼得前書 2:1
    爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 加拉太書 5:21
    媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 使徒行傳 4:6
    大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、
  • 使徒行傳 23:6-8
    保羅知斯眾半為撒都該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、言竟、法利賽人、與撒都該人、互起爭端、眾遂分歧、蓋撒都該人言無復起、無天使、無神靈、而法利賽人言皆有之、