<< 使徒行傳 5:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    還有大群的人從耶路撒冷附近的城鎮帶著病人和被污鬼攪擾的人趕來,他們都得了醫治。
  • 新标点和合本
    还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
  • 和合本2010(上帝版)
    还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。
  • 和合本2010(神版)
    还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。
  • 当代译本
    还有大群的人从耶路撒冷附近的城镇带着病人和被污鬼搅扰的人赶来,他们都得了医治。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。
  • 中文标准译本
    还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
  • 新標點和合本
    還有許多人帶着病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。
  • 和合本2010(上帝版)
    還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
  • 和合本2010(神版)
    還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。
  • 呂振中譯本
    還有耶路撒冷四圍城市一羣一羣的人也聚攏來,帶着病人和被污靈纏磨的,他們都得治好。
  • 中文標準譯本
    還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
  • 文理和合譯本
    自環耶路撒冷諸邑而集、皆得醫焉、○
  • 文理委辦譯本
    鄰邑之眾咸集、與病人、及為邪神所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鄰邑之眾、亦攜病人、及為邪魔所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦有自耶路撒冷之鄰邑、引病人及為邪魔所祟者紛紛而至、皆獲救治。
  • New International Version
    Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
  • New International Reader's Version
    Crowds even gathered from the towns around Jerusalem. They brought their sick people. They also brought those who were suffering because of evil spirits. All of them were healed.
  • English Standard Version
    The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
  • New Living Translation
    Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
  • Christian Standard Bible
    In addition, a multitude came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
  • New American Standard Bible
    The people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together as well, bringing people who were sick or tormented with unclean spirits, and they were all being healed.
  • New King James Version
    Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
  • American Standard Version
    And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, a large group came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
  • King James Version
    There came also a multitude[ out] of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
  • New English Translation
    A crowd of people from the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits. They were all being healed.
  • World English Bible
    The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.

交叉引用

  • 馬可福音 16:17-18
    必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就可痊癒。」
  • 馬可福音 6:54-56
    剛一下船,眾人立刻認出了耶穌。他們跑遍那一帶地方,用墊子把生病的人抬來,聽到耶穌在哪裡,就把病人抬到哪裡。耶穌不論到哪一個城市、鄉鎮和村莊,人們總是把病人抬到街市上,求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。
  • 雅各書 5:16
    所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 哥林多前書 12:9
    聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
  • 路加福音 5:17
    有一天,耶穌在教導人,旁邊坐著來自加利利、猶太和耶路撒冷各地的法利賽人和律法教師,主的能力伴隨著耶穌,使祂能醫治病人。
  • 馬太福音 4:24
    祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是患各種疾病的、疼痛的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂都醫治了他們。
  • 馬可福音 2:3-4
    有四個人抬著一個癱瘓的人來見祂。但因為人太多,他們無法抬到耶穌跟前,就拆掉屋頂,對準耶穌所坐的地方,將癱子連墊子一起縋下去。
  • 路加福音 9:11
    但百姓發現了耶穌的行蹤,隨即也趕來了。耶穌接待他們,向他們宣講天國的福音,醫好了有病的人。
  • 馬太福音 15:30-31
    大群的人把瘸子、瞎子、殘疾的、啞巴及許多別的病人帶來,放在祂腳前,祂就治好了他們。大家看見啞巴說話,殘疾的復原,瘸子走路,瞎子看見,都很驚奇,就讚美以色列的上帝。
  • 馬太福音 8:16
    當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。
  • 約翰福音 14:12
    我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因為我要回到父那裡。
  • 使徒行傳 4:30
    求你伸出手醫治疾病,藉著你聖子耶穌的名行神蹟奇事。」