<< Acts 4:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They brought in the two disciples and demanded,“ By what power, or in whose name, have you done this?”
  • 新标点和合本
    叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 当代译本
    他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”
  • 圣经新译本
    他们叫使徒都站在当中,查问说:“你们凭什么能力,奉谁的名作这事?”
  • 中文标准译本
    他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 新標點和合本
    叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們叫使徒站在中間,問他們:「你們憑甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們叫使徒站在中間,問他們:「你們憑甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 當代譯本
    他們令使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、以誰的名義這樣做?」
  • 聖經新譯本
    他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
  • 呂振中譯本
    他們叫使徒站在當中,就查問說:『你們用甚麼能力、奉甚麼名、作這件事呢?』
  • 中文標準譯本
    他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
  • 文理和合譯本
    立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、
  • 文理委辦譯本
    立使徒於前、詰曰、爾以何權何名行此耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    令使徒立於眾中、詰曰、爾以何權何名行此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    命宗徒立於眾前而問之曰、『爾恃何權、奉何名、以行此乎?』
  • New International Version
    They had Peter and John brought before them and began to question them:“ By what power or what name did you do this?”
  • New International Reader's Version
    They had Peter and John brought to them. They wanted to question them.“ By what power did you do this?” they asked.“ And through whose name?”
  • English Standard Version
    And when they had set them in the midst, they inquired,“ By what power or by what name did you do this?”
  • Christian Standard Bible
    After they had Peter and John stand before them, they began to question them:“ By what power or in what name have you done this?”
  • New American Standard Bible
    When they had placed them in the center, they began to inquire,“ By what power, or in what name, have you done this?”
  • New King James Version
    And when they had set them in the midst, they asked,“ By what power or by what name have you done this?”
  • American Standard Version
    And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had Peter and John stand before them, they asked the question:“ By what power or in what name have you done this?”
  • King James Version
    And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
  • New English Translation
    After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire,“ By what power or by what name did you do this?”
  • World English Bible
    When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired,“ By what power, or in what name, have you done this?”

交叉引用

  • Matthew 21:23
    When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Mark 11:28
    They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”
  • Acts 5:27-28
    Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.“ We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said.“ Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Acts 4:10
    Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
  • Acts 5:40
    The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
  • Exodus 2:14
    The man replied,“ Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid, thinking,“ Everyone knows what I did.”
  • John 2:18
    But the Jewish leaders demanded,“ What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
  • John 8:9
    When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • John 8:3
    As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
  • 1 Kings 21 12-1 Kings 21 14
    They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying,“ He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.The town leaders then sent word to Jezebel,“ Naboth has been stoned to death.”