<< 使徒行傳 4:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    令使徒立於眾中、詰曰、爾以何權何名行此乎、
  • 新标点和合本
    叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 当代译本
    他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”
  • 圣经新译本
    他们叫使徒都站在当中,查问说:“你们凭什么能力,奉谁的名作这事?”
  • 中文标准译本
    他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 新標點和合本
    叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們叫使徒站在中間,問他們:「你們憑甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們叫使徒站在中間,問他們:「你們憑甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 當代譯本
    他們令使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、以誰的名義這樣做?」
  • 聖經新譯本
    他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
  • 呂振中譯本
    他們叫使徒站在當中,就查問說:『你們用甚麼能力、奉甚麼名、作這件事呢?』
  • 中文標準譯本
    他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
  • 文理和合譯本
    立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、
  • 文理委辦譯本
    立使徒於前、詰曰、爾以何權何名行此耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    命宗徒立於眾前而問之曰、『爾恃何權、奉何名、以行此乎?』
  • New International Version
    They had Peter and John brought before them and began to question them:“ By what power or what name did you do this?”
  • New International Reader's Version
    They had Peter and John brought to them. They wanted to question them.“ By what power did you do this?” they asked.“ And through whose name?”
  • English Standard Version
    And when they had set them in the midst, they inquired,“ By what power or by what name did you do this?”
  • New Living Translation
    They brought in the two disciples and demanded,“ By what power, or in whose name, have you done this?”
  • Christian Standard Bible
    After they had Peter and John stand before them, they began to question them:“ By what power or in what name have you done this?”
  • New American Standard Bible
    When they had placed them in the center, they began to inquire,“ By what power, or in what name, have you done this?”
  • New King James Version
    And when they had set them in the midst, they asked,“ By what power or by what name have you done this?”
  • American Standard Version
    And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had Peter and John stand before them, they asked the question:“ By what power or in what name have you done this?”
  • King James Version
    And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
  • New English Translation
    After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire,“ By what power or by what name did you do this?”
  • World English Bible
    When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired,“ By what power, or in what name, have you done this?”

交叉引用

  • 馬太福音 21:23
    耶穌入聖殿、教誨時、祭司諸長及民之長老、就之曰、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 馬可福音 11:28
    爾以何權行此諸事、行此諸事之權誰賜爾、
  • 使徒行傳 5:27-28
    既攜之至、立於公會前、大祭司詰之曰、我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 5:40
    眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
  • 出埃及記 2:14
    曰、誰立爾為長為刑官以治我、昔爾擊斃伊及人、今欲擊斃我乎、摩西懼、曰、此事誠洩矣、
  • 約翰福音 2:18
    猶太人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 約翰福音 8:9
    眾聞此言、內心自罪、自長至幼、一一皆出、獨遺耶穌在、乃婦立於中、
  • 約翰福音 8:3
    有婦行淫時被執、經士及法利賽人、曳婦就耶穌、使立於中、
  • 列王紀上 21:12-14
    傳令禁食、使拿伯坐於民間高位、有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、遣人告耶洗別曰、拿伯已以石擊之死矣、