<< 使徒行傳 4:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們令使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、以誰的名義這樣做?」
  • 新标点和合本
    叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
  • 当代译本
    他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”
  • 圣经新译本
    他们叫使徒都站在当中,查问说:“你们凭什么能力,奉谁的名作这事?”
  • 中文标准译本
    他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 新標點和合本
    叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們叫使徒站在中間,問他們:「你們憑甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們叫使徒站在中間,問他們:「你們憑甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 聖經新譯本
    他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
  • 呂振中譯本
    他們叫使徒站在當中,就查問說:『你們用甚麼能力、奉甚麼名、作這件事呢?』
  • 中文標準譯本
    他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
  • 文理和合譯本
    立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、
  • 文理委辦譯本
    立使徒於前、詰曰、爾以何權何名行此耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    令使徒立於眾中、詰曰、爾以何權何名行此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    命宗徒立於眾前而問之曰、『爾恃何權、奉何名、以行此乎?』
  • New International Version
    They had Peter and John brought before them and began to question them:“ By what power or what name did you do this?”
  • New International Reader's Version
    They had Peter and John brought to them. They wanted to question them.“ By what power did you do this?” they asked.“ And through whose name?”
  • English Standard Version
    And when they had set them in the midst, they inquired,“ By what power or by what name did you do this?”
  • New Living Translation
    They brought in the two disciples and demanded,“ By what power, or in whose name, have you done this?”
  • Christian Standard Bible
    After they had Peter and John stand before them, they began to question them:“ By what power or in what name have you done this?”
  • New American Standard Bible
    When they had placed them in the center, they began to inquire,“ By what power, or in what name, have you done this?”
  • New King James Version
    And when they had set them in the midst, they asked,“ By what power or by what name have you done this?”
  • American Standard Version
    And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had Peter and John stand before them, they asked the question:“ By what power or in what name have you done this?”
  • King James Version
    And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
  • New English Translation
    After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire,“ By what power or by what name did you do this?”
  • World English Bible
    When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired,“ By what power, or in what name, have you done this?”

交叉引用

  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 馬可福音 11:28
    「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 使徒行傳 5:27-28
    使徒被帶來後站在公會前,大祭司盤問他們,說:「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 4:10
    那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
  • 使徒行傳 5:40
    公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。
  • 出埃及記 2:14
    那人說:「你以為你是誰啊?誰立你做我們的首領和審判官?難道你要殺我,像殺那個埃及人一樣嗎?」摩西聽了,害怕起來,心想:「我做的事一定被人知道了。」
  • 約翰福音 2:18
    當時,猶太人質問祂:「你給我們顯什麼神蹟來證明你有權這樣做?」
  • 約翰福音 8:9
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 約翰福音 8:3
    這時候,律法教師和法利賽人帶來一個通姦時被捉的女人,讓她站在眾人面前,
  • 列王紀上 21:12-14
    他們宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,又叫兩名無賴當眾作證指控拿伯咒詛上帝和君王。然後眾人把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。事情辦好了以後,他們就派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。