<< 使徒行傳 4:36 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 新标点和合本
    有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版)
    有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 当代译本
    有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
  • 圣经新译本
    有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
  • 中文标准译本
    有一个出生在塞浦路斯的利未人约瑟,使徒们称他为巴拿巴——“巴拿巴”翻译出来就是“安慰之子”;
  • 新標點和合本
    有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版)
    有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 當代譯本
    有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。
  • 聖經新譯本
    有一個人名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是個利未人,生在塞浦路斯。
  • 呂振中譯本
    有一個利未人約瑟、按籍貫是居比路人、被使徒稱為巴拿巴的(巴拿巴翻譯出來就是「鼓勵人的人」);
  • 中文標準譯本
    有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」;
  • 文理和合譯本
    有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱為巴拿巴、譯即勸慰子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有利未人、生於居比魯、名約西、使徒稱之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有生於居比路之若瑟者、理未人也。宗徒稱之為巴拿巴、譯言「安慰之子、」
  • New International Version
    Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas( which means“ son of encouragement”),
  • New International Reader's Version
    Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
  • English Standard Version
    Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas( which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • New Living Translation
    For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas( which means“ Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
  • Christian Standard Bible
    Joseph, a Levite from Cyprus by birth, the one the apostles called Barnabas( which is translated Son of Encouragement),
  • New American Standard Bible
    Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles( which translated means Son of Encouragement),
  • New King James Version
    And Joses, who was also named Barnabas by the apostles( which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
  • American Standard Version
    And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas( which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph, a Levite and a Cypriot by birth, the one the apostles called Barnabas, which is translated Son of Encouragement,
  • King James Version
    And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas,( which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite,[ and] of the country of Cyprus,
  • New English Translation
    So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas( which is translated“ son of encouragement”),
  • World English Bible
    Joses, who by the apostles was also called Barnabas( which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

交叉引用

  • 加拉太書 2:1
    十四年後、與巴拿巴、同攜提多、復上耶路撒冷、
  • 馬可福音 3:17
    西比太子雅各、同兄弟約翰、此二人稱半尼其、即所謂雷子也、
  • 加拉太書 2:13
    其餘猶太人相率為偽、誘巴拿巴、亦效尤焉、
  • 使徒行傳 15:39
    二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 加拉太書 2:9
    彼三人素有名譽、為教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及巴拿巴、使我往教異邦人、而彼往教受割者、
  • 哥林多前書 9:6
    抑我及巴拿巴、非得不工而食乎、
  • 使徒行傳 12:25-13:1
    巴拿巴掃羅施濟事畢、同攜約翰名馬可者、自耶路撒冷而返、安提阿會、有數先知與師、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、
  • 使徒行傳 11:30
    藉巴拿巴掃羅齋其貲至長老焉、
  • 使徒行傳 21:16
    該撒利亞數門徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名拿孫、年已老、居比路人也、
  • 使徒行傳 15:2
    保羅、巴拿巴、與之大爭辯論、眾定意遣保羅、巴拿巴、及數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 使徒行傳 9:27
    巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、
  • 使徒行傳 11:22-25
    耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、巴拿巴往大數訪掃羅、
  • 使徒行傳 11:19-20
    因士提反遭難而四散者、遍行非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太人而已、中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、
  • 使徒行傳 15:12
    眾默然聽巴拿巴、保羅、述上帝用己於異邦人中、行異跡奇事、○
  • 使徒行傳 15:37
    巴拿巴欲攜約翰名馬可者、