<< 使徒行傳 4:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。
  • 新标点和合本
    有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版)
    有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 当代译本
    有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
  • 圣经新译本
    有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
  • 中文标准译本
    有一个出生在塞浦路斯的利未人约瑟,使徒们称他为巴拿巴——“巴拿巴”翻译出来就是“安慰之子”;
  • 新標點和合本
    有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版)
    有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 聖經新譯本
    有一個人名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是個利未人,生在塞浦路斯。
  • 呂振中譯本
    有一個利未人約瑟、按籍貫是居比路人、被使徒稱為巴拿巴的(巴拿巴翻譯出來就是「鼓勵人的人」);
  • 中文標準譯本
    有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」;
  • 文理和合譯本
    有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱為巴拿巴、譯即勸慰子也、
  • 文理委辦譯本
    時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有利未人、生於居比魯、名約西、使徒稱之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有生於居比路之若瑟者、理未人也。宗徒稱之為巴拿巴、譯言「安慰之子、」
  • New International Version
    Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas( which means“ son of encouragement”),
  • New International Reader's Version
    Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
  • English Standard Version
    Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas( which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • New Living Translation
    For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas( which means“ Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
  • Christian Standard Bible
    Joseph, a Levite from Cyprus by birth, the one the apostles called Barnabas( which is translated Son of Encouragement),
  • New American Standard Bible
    Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles( which translated means Son of Encouragement),
  • New King James Version
    And Joses, who was also named Barnabas by the apostles( which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
  • American Standard Version
    And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas( which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph, a Levite and a Cypriot by birth, the one the apostles called Barnabas, which is translated Son of Encouragement,
  • King James Version
    And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas,( which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite,[ and] of the country of Cyprus,
  • New English Translation
    So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas( which is translated“ son of encouragement”),
  • World English Bible
    Joses, who by the apostles was also called Barnabas( which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

交叉引用

  • 加拉太書 2:1
    十四年後,我和巴拿巴又去耶路撒冷,並帶了提多同去。
  • 馬可福音 3:17
    西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
  • 加拉太書 2:13
    其他的猶太基督徒也跟著彼得裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
  • 使徒行傳 15:39
    二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 加拉太書 2:9
    當時被譽為教會柱石的雅各、彼得和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。
  • 哥林多前書 9:6
    難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?
  • 使徒行傳 12:25-13:1
    巴拿巴和掃羅把款項送到以後,就帶著約翰·馬可從耶路撒冷回去。安提阿教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴、綽號「黑人」的希緬、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念以及掃羅。
  • 使徒行傳 11:30
    他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交耶路撒冷教會的長老。
  • 使徒行傳 21:16
    有幾個凱撒利亞的門徒和我們一起去,並帶我們到一個信主已久的塞浦路斯人拿孫家裡住宿。
  • 使徒行傳 15:2
    保羅和巴拿巴為這件事與他們激烈地辯論,最後大家決定派保羅、巴拿巴和幾個當地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和長老討論這件事。
  • 使徒行傳 9:27
    只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,向他們陳述掃羅如何在路上遇見主,主如何對他說話,他又如何勇敢地在大馬士革奉耶穌的名傳道。
  • 使徒行傳 11:22-25
    耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。他到達後,看見上帝所賜的恩典,就萬分高興,勸勉他們要全心地忠於主。巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。他又到大數去找掃羅,
  • 使徒行傳 11:19-20
    司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 15:12
    眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅敘述上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
  • 使徒行傳 15:37
    巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,