<< 使徒行传 4:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    内中也没有一个缺乏的;因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,
  • 和合本2010(神版)
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,
  • 圣经当代译本修订版
    信徒都一无所缺,因为大家卖掉房屋田产,把所得的钱交给使徒,
  • 圣经新译本
    他们中间没有一个有缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把得到的钱拿来,
  • 中文标准译本
    他们当中没有一个缺乏的人,因为凡是拥有田产或房屋的人,都卖掉了那些东西,把所卖得的钱拿来,
  • 新標點和合本
    內中也沒有一個缺乏的;因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中沒有一個缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把所賣的錢拿來,
  • 和合本2010(神版)
    他們當中沒有一個缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把所賣的錢拿來,
  • 聖經當代譯本修訂版
    信徒都一無所缺,因為大家賣掉房屋田產,把所得的錢交給使徒,
  • 聖經新譯本
    他們中間沒有一個有缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把得到的錢拿來,
  • 呂振中譯本
    他們中間沒有一個貧乏的,因為凡是業主、有園地或房屋的、都變賣了,把所賣的價錢拿來,
  • 中文標準譯本
    他們當中沒有一個缺乏的人,因為凡是擁有田產或房屋的人,都賣掉了那些東西,把所賣得的錢拿來,
  • 文理和合譯本
    中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、
  • 文理委辦譯本
    其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中無窮乏者、蓋有田宅者、鬻而攜其金、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不虞匱乏;蓋有田宅者、無不鬻之、
  • New International Version
    that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales
  • New International Reader's Version
    So there were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
  • English Standard Version
    There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold
  • New Living Translation
    There were no needy people among them, because those who owned land or houses would sell them
  • Christian Standard Bible
    For there was not a needy person among them because all those who owned lands or houses sold them, brought the proceeds of what was sold,
  • New American Standard Bible
    For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
  • New King James Version
    Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
  • American Standard Version
    For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
  • Holman Christian Standard Bible
    For there was not a needy person among them, because all those who owned lands or houses sold them, brought the proceeds of the things that were sold,
  • King James Version
    Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
  • New English Translation
    For there was no one needy among them, because those who were owners of land or houses were selling them and bringing the proceeds from the sales
  • World English Bible
    For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

交叉引用

  • 使徒行传 2:45
    并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • 诗篇 34:9-10
    耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。少壮狮子还缺食忍饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 申命记 2:7
    因为耶和华你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。’
  • 路加福音 16:9
    我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
  • 路加福音 12:33
    你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 路加福音 22:35
    耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
  • 马太福音 19:21
    耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 马可福音 10:21
    耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 提摩太前书 6:19
    为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 雅各书 1:27
    在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 使徒行传 4:37-5:3
    他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12
    叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。