<< 使徒行傳 4:34 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們當中沒有一個缺乏的人,因為凡是擁有田產或房屋的人,都賣掉了那些東西,把所賣得的錢拿來,
  • 新标点和合本
    内中也没有一个缺乏的;因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,
  • 和合本2010(神版)
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,
  • 当代译本
    信徒都一无所缺,因为大家卖掉房屋田产,把所得的钱交给使徒,
  • 圣经新译本
    他们中间没有一个有缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把得到的钱拿来,
  • 中文标准译本
    他们当中没有一个缺乏的人,因为凡是拥有田产或房屋的人,都卖掉了那些东西,把所卖得的钱拿来,
  • 新標點和合本
    內中也沒有一個缺乏的;因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中沒有一個缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把所賣的錢拿來,
  • 和合本2010(神版)
    他們當中沒有一個缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把所賣的錢拿來,
  • 當代譯本
    信徒都一無所缺,因為大家賣掉房屋田產,把所得的錢交給使徒,
  • 聖經新譯本
    他們中間沒有一個有缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把得到的錢拿來,
  • 呂振中譯本
    他們中間沒有一個貧乏的,因為凡是業主、有園地或房屋的、都變賣了,把所賣的價錢拿來,
  • 文理和合譯本
    中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、
  • 文理委辦譯本
    其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中無窮乏者、蓋有田宅者、鬻而攜其金、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不虞匱乏;蓋有田宅者、無不鬻之、
  • New International Version
    that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales
  • New International Reader's Version
    So there were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
  • English Standard Version
    There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold
  • New Living Translation
    There were no needy people among them, because those who owned land or houses would sell them
  • Christian Standard Bible
    For there was not a needy person among them because all those who owned lands or houses sold them, brought the proceeds of what was sold,
  • New American Standard Bible
    For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
  • New King James Version
    Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
  • American Standard Version
    For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
  • Holman Christian Standard Bible
    For there was not a needy person among them, because all those who owned lands or houses sold them, brought the proceeds of the things that were sold,
  • King James Version
    Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
  • New English Translation
    For there was no one needy among them, because those who were owners of land or houses were selling them and bringing the proceeds from the sales
  • World English Bible
    For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

交叉引用

  • 使徒行傳 2:45
    他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
  • 詩篇 34:9-10
    耶和華的聖者們哪,你們當敬畏他!因為敬畏他的人一無所缺。少壯獅子也會疲乏、飢餓,但尋求耶和華的什麼福份都不缺。
  • 申命記 2:7
  • 路加福音 16:9
    我告訴你們:要藉著那不義的財富為自己結交朋友,這樣當財富無用的時候,你們會被接到永恆的居所裡。
  • 路加福音 12:33
    你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。
  • 路加福音 22:35
    接著耶穌問他們:「我從前差派你們出去的時候,你們不帶錢包、行囊、鞋子,你們缺少過什麼沒有?」他們說:「沒有。」
  • 馬太福音 19:21
    耶穌對他說:「如果你想要成為完全的,就當去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 馬可福音 10:21
    耶穌注視著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 提摩太前書 6:19
    為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的生命。
  • 雅各書 1:27
    在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 使徒行傳 4:37-5:3
    他有一塊田地,也賣掉了,把錢拿來放在使徒們的腳前。有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12
    好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏。