<< 使徒行傳 4:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、
  • 和合本2010(上帝版)
    伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。”
  • 和合本2010(神版)
    伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。”
  • 当代译本
    求你伸出手医治疾病,借着你圣子耶稣的名行神迹奇事。”
  • 圣经新译本
    求你伸手医治,藉着你圣仆耶稣的名,大行神迹奇事。”
  • 中文标准译本
    求你伸出你的手,藉着你圣仆耶稣的名,使疾病痊愈,施行神迹和奇事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    伸出你的手來,讓醫治、神蹟、奇事藉着你聖僕耶穌的名行出來。」
  • 和合本2010(神版)
    伸出你的手來,讓醫治、神蹟、奇事藉着你聖僕耶穌的名行出來。」
  • 當代譯本
    求你伸出手醫治疾病,藉著你聖子耶穌的名行神蹟奇事。」
  • 聖經新譯本
    求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神蹟奇事。”
  • 呂振中譯本
    同時伸出你的手來醫病,使神迹奇事、藉你聖僕耶穌的名、行了出來。』
  • 中文標準譯本
    求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
  • 文理和合譯本
    隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
  • 文理委辦譯本
    施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』
  • New International Version
    Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • English Standard Version
    while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
  • New Living Translation
    Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    while you stretch out your hand for healing, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
  • New American Standard Bible
    while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
  • New King James Version
    by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
  • American Standard Version
    while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    while You stretch out Your hand for healing, signs, and wonders to be performed through the name of Your holy Servant Jesus.”
  • King James Version
    By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
  • New English Translation
    while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • World English Bible
    while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”

交叉引用

  • 使徒行傳 4:27
    希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 使徒行傳 3:6
    彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、我以拿撒勒耶穌基督名、命爾起而行、
  • 使徒行傳 6:8
    司提反篤信多能、行大異跡奇事於民間、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰、以色列人、宜聽我言、天主以拿撒勒耶穌、施行異能奇事妙跡於爾曹中、為耶穌立據以示爾、爾曹皆知之、
  • 使徒行傳 5:12
    使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集所羅門廊、
  • 出埃及記 6:6
    緣此爾當告以色列人曰、主云我乃耶和華、我必拯爾脫伊及人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於伊及人、救贖爾曹、
  • 使徒行傳 9:40-42
    彼得遣眾出、屈膝祈禱、向屍曰、大比他、起、即啟目、見彼得、遂起而坐、彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、舉約帕皆知之、有多人信主、
  • 耶利米書 20:11-12
    惟主祐我、若大力之勇士、故迫害我者、必顛蹶不能勝、因其不亨通、不亨通或作不明哲甚為愧怍、抱恥蒙羞、永不見忘、萬有之主鑒察善人、洞澈人之心腹腎腸、我訴冤於主前、願主加之報復、俾我目睹、
  • 使徒行傳 9:34-35
    彼得謂之曰、以尼亞、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、居呂大及撒崙者、皆見之、遂歸主、○
  • 申命記 4:34
    曾有何神來試用大能、試用大能或作用試驗異跡、奇事、爭戰、大力大威大力大威原文作大能手與伸臂下同以及可畏之大事、以導一族之民出於他族乎、此皆主爾之天主為爾在伊及於爾目前所行之事、
  • 耶利米書 15:15
    先知禱曰、主無所不知、求主記念我、眷顧我、為我復仇於逼迫我之人、勿因恆忍、使我滅亡、我緣主故、受人凌辱、主所知也、
  • 使徒行傳 2:43
    民皆敬畏、使徒多行奇事異跡、在耶路撒冷、有原文抄本無在耶路撒冷句
  • 使徒行傳 5:15-16
    人以患病者、舁於街衢、置之床榻、冀彼得過、其影或庇之、鄰邑之眾、亦攜病人、及為邪魔所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 使徒行傳 3:16
    因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 約翰福音 4:48
    耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 路加福音 9:54-56
    門徒雅各約翰見此、曰、主、欲我命火自天降而滅之、如昔以利亞所行乎、耶穌顧而責之曰、爾心如何、爾自不知、蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
  • 路加福音 22:49-51
    左右見事將及、乃曰、主、我儕以刀擊之、可乎、其中一人擊大祭司之僕、削其右耳、耶穌曰、止、事至此、聽之、遂捫其耳以愈之、