<< 使徒行傳 4:29 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,使你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 新标点和合本
    他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道,
  • 和合本2010(神版)
    主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道,
  • 当代译本
    主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。
  • 圣经新译本
    主啊,他们恐吓我们,现在求你鉴察,也赐你仆人们大有胆量,传讲你的道。
  • 中文标准译本
    主啊,现在求你鉴察他们的威吓,使你的奴仆们能满有胆量地传讲你的话语。
  • 新標點和合本
    他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因着你聖僕耶穌的名行出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    主啊,現在求你鑒察,他們的威嚇,使你僕人放膽講你的道,
  • 和合本2010(神版)
    主啊,現在求你鑒察,他們的威嚇,使你僕人放膽講你的道,
  • 當代譯本
    主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。
  • 聖經新譯本
    主啊,他們恐嚇我們,現在求你鑒察,也賜你僕人們大有膽量,傳講你的道。
  • 呂振中譯本
    如今主啊,鑒察他們的恐嚇哦,使你僕人能完全放膽無懼講你的道;
  • 文理和合譯本
    今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、
  • 文理委辦譯本
    今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今彼恐喝我儕、求主鑒之、賜僕毅然傳爾道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈主一視彼眾之威脅、使爾僕以大無畏精神、宣揚爾道;
  • New International Version
    Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  • New International Reader's Version
    Now, Lord, consider the bad things they say they are going to do. Help us to be very bold when we speak your word.
  • English Standard Version
    And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
  • New Living Translation
    And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
  • Christian Standard Bible
    And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,
  • New American Standard Bible
    And now, Lord, look at their threats, and grant it to Your bond servants to speak Your word with all confidence,
  • New King James Version
    Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,
  • American Standard Version
    And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
  • Holman Christian Standard Bible
    And now, Lord, consider their threats, and grant that Your slaves may speak Your message with complete boldness,
  • King James Version
    And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
  • New English Translation
    And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
  • World English Bible
    Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

交叉引用

  • 使徒行傳 4:13
    他們看見彼得和約翰的膽量,又了解他們是沒有學問的普通人,就感到驚奇,並且了解他們是曾經與耶穌在一起的;
  • 使徒行傳 14:3
    於是保羅和巴拿巴就住了很久,靠著主放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。
  • 使徒行傳 4:31
    他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語。
  • 使徒行傳 9:27
    但是巴拿巴接納他,把他帶到使徒們那裡,並且告訴他們掃羅怎樣在路上見到主,主怎樣對他說了話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽傳道。
  • 腓立比書 1:14
    並且大多數的弟兄因著我所受的捆鎖,就在主裡深信不疑、無所懼怕,更加大膽地傳講這話語。
  • 提摩太後書 4:17
    但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
  • 以弗所書 6:18-20
    你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。
  • 使徒行傳 28:31
    他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
  • 使徒行傳 19:8
    保羅進了會堂,放膽傳道,一連三個月講論並勸導人相信那些有關神國的事。
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 使徒行傳 4:17-18
    不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名對任何人講話。」於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。
  • 彌迦書 3:8
  • 但以理書 9:18
    我的神哪,求你側耳聽,求你垂聽!求你睜眼看我們的荒涼和這被稱為你名下的城,因為我們在你面前呈上的懇求不是因著我們的義,而是因著你豐盛的憐憫。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    相反,正如你們知道,雖然我們以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠著我們的神,我們還是放膽直言,在大爭戰中把神的福音傳給了你們。
  • 以西結書 2:6
  • 使徒行傳 20:26-27
    所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡,我都是清白的!因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 以賽亞書 58:1
    「你要放開喉嚨,不要止住,揚起聲音,如同號角!你要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 耶利米哀歌 3:50
  • 以賽亞書 63:15
    求你從天上垂看,從你聖潔、榮耀的崇高居所觀看!你的熱心和你的大能在哪裡呢?你內心的激情和你的憐憫向我們止住了。
  • 耶利米哀歌 5:1
  • 使徒行傳 4:21
    官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。
  • 提摩太後書 1:7-8
    實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我同受苦難。
  • 使徒行傳 26:26
    其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 以賽亞書 37:17-20
    耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!耶和華啊,亞述列王確實使列國和它們的國土荒廢,又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!耶和華我們的神哪,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,唯獨你——你是耶和華!」