<< 使徒行传 4:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位。
  • 新标点和合本
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
  • 和合本2010(神版)
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
  • 当代译本
    大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 圣经新译本
    他们听了,就同心向神高声说:“主啊,你是那创造天地、海洋和其中万物的主宰。
  • 新標點和合本
    他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聽見了,就同心合意地高聲向上帝說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
  • 和合本2010(神版)
    他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
  • 當代譯本
    大家聽後,一同高聲向上帝禱告說:「主啊,你創造了天地、海洋和其中的萬物。
  • 聖經新譯本
    他們聽了,就同心向神高聲說:“主啊,你是那創造天地、海洋和其中萬物的主宰。
  • 呂振中譯本
    他們聽見了,就同心合意提高了聲音向上帝說:『主宰啊,你是造天地海和其中萬物的;
  • 中文標準譯本
    他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位。
  • 文理和合譯本
    友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
  • 文理委辦譯本
    友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆揚聲讚頌上主曰:『主!爾立天地、作江海、締造萬物、
  • New International Version
    When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.“ Sovereign Lord,” they said,“ you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.
  • New International Reader's Version
    The believers heard this. Then they raised their voices together in prayer to God.“ Lord and King,” they said,“ you made the heavens, the earth and the sea. You made everything in them.
  • English Standard Version
    And when they heard it, they lifted their voices together to God and said,“ Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,
  • New Living Translation
    When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God:“ O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them—
  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they raised their voices together to God and said,“ Master, you are the one who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.
  • New American Standard Bible
    And when they heard this, they raised their voices to God with one mind and said,“ Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them,
  • New King James Version
    So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said:“ Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they all raised their voices to God and said,“ Master, You are the One who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.
  • King James Version
    And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou[ art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
  • New English Translation
    When they heard this, they raised their voices to God with one mind and said,“ Master of all, you who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them,
  • World English Bible
    When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said,“ O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

交叉引用

  • 出埃及记 20:11
  • 耶利米书 32:17
  • 尼希米记 9:6
  • 帖撒罗尼迦前书 5:16-18
    要常常欢喜,不住地祷告,凡事感谢;因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
  • 提摩太后书 4:17-18
    但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 哥林多后书 1:8-11
    弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。你们也能通过祈祷一同帮助我们,好让许多人因着那临到我们的恩惠为我们献上感谢;这恩惠是通过许多人临到我们的。
  • 诗篇 146:5-6
    以雅各的神为自己的帮助、以耶和华神为自己盼望的,那人是蒙福的!造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位,他必持守信实,直到永远。
  • 诗篇 62:5-8
    我的灵魂哪,你要安静,唯独等候神,因为我的盼望从他而来。唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所,我就不致动摇。我的救恩、我的荣耀都在于神,我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。你们作子民的,要时时依靠他,在他面前倾心吐意,神是我们的避难所!细拉
  • 列王纪下 19:15
  • 耶利米书 20:13
  • 耶利米书 10:10-12
  • 以赛亚书 51:12
    “我,是我安慰你们;你是谁,竟怕那必死的人,就是那被弃如草芥的世人;
  • 诗篇 55:16-18
    至于我,我要向神呼求,耶和华必拯救我。傍晚、清晨、正午,我都要悲诉哀鸣,他必垂听我的声音。他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得享平安,尽管敌对我的人众多。
  • 列王纪下 19:19
  • 路加福音 6:11-12
    他们就满腔怒火,彼此商量到底怎么对付耶稣。就在那些日子里,耶稣有一次出去到山上祷告;他整夜向神祷告。
  • 诗篇 69:29-30
    至于我,我困苦伤痛;神哪,愿你的救恩将我安置在高处!我要用诗歌赞美神的名,以感谢来尊他为大;
  • 诗篇 109:29-31
    愿那些控告我的人穿上羞愧,披戴耻辱如同披戴外袍。我要用口大大称谢耶和华,在众人中间赞美他;因为耶和华站在贫穷人的右边,要拯救他脱离那些定他死罪的人。
  • 使徒行传 16:25
    约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。