<< Acts 4:23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Peter and John were allowed to leave. They went back to their own people. They reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • 新标点和合本
    二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(神版)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 当代译本
    彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 圣经新译本
    彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰被释放了,就回到自己的人那里,把祭司长们和长老们所说的话都告诉他们。
  • 新標點和合本
    二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(神版)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 當代譯本
    彼得和約翰被釋放之後,就去找其他信徒,把祭司長和長老的話都告訴大家。
  • 聖經新譯本
    彼得和約翰被釋放了之後,回到自己的人那裡去,把祭司長和長老說的一切,都告訴他們。
  • 呂振中譯本
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所向他們說的一切話都報告了。
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。
  • 文理和合譯本
    二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、
  • 文理委辦譯本
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、
  • New International Version
    On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
  • English Standard Version
    When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
  • New Living Translation
    As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
  • Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • New American Standard Bible
    When they had been released, they went to their own companions and reported everything that the chief priests and the elders had said to them.
  • New King James Version
    And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  • American Standard Version
    And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • King James Version
    And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
  • New English Translation
    When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.
  • World English Bible
    Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

交叉引用

  • 2 Corinthians 6 14-2 Corinthians 6 17
    Do not be joined to unbelievers. What do right and wrong have in common? Can light and darkness be friends?How can Christ and Satan agree? Or what does a believer have in common with an unbeliever?How can the temple of the true God and the statues of other gods agree? We are the temple of the living God. God has said,“ I will live with them. I will walk among them. I will be their God. And they will be my people.”( Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27)So,“ Come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and‘ clean.’ Then I will receive you.”( Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34, 41)
  • Acts 12:11-12
    Then Peter realized what had happened. He said,“ Now I know for sure that the Lord has sent his angel. He set me free from Herod’s power. He saved me from everything the Jewish people were hoping would happen.”When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
  • Psalms 119:63
    I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
  • Acts 2:44-46
    All the believers were together. They shared everything they had.They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
  • Acts 1:13-14
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of JamesThey all came together regularly to pray. The women joined them too. So did Jesus’ mother Mary and his brothers.
  • Malachi 3:16
    Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
  • Psalms 16:3
    I say about God’s people who live in our land,“ They are the noble ones. I take great delight in them.”
  • Proverbs 13:20
    Walk with wise people and become wise. A companion of foolish people suffers harm.
  • Acts 16:40
    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. There they met with the brothers and sisters. They told them to be brave. Then they left.
  • Psalms 42:4
    When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.