<< Acts 4:23 >>

本节经文

  • New English Translation
    When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.
  • 新标点和合本
    二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(神版)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 当代译本
    彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 圣经新译本
    彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰被释放了,就回到自己的人那里,把祭司长们和长老们所说的话都告诉他们。
  • 新標點和合本
    二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(神版)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 當代譯本
    彼得和約翰被釋放之後,就去找其他信徒,把祭司長和長老的話都告訴大家。
  • 聖經新譯本
    彼得和約翰被釋放了之後,回到自己的人那裡去,把祭司長和長老說的一切,都告訴他們。
  • 呂振中譯本
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所向他們說的一切話都報告了。
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。
  • 文理和合譯本
    二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、
  • 文理委辦譯本
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、
  • New International Version
    On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
  • New International Reader's Version
    Peter and John were allowed to leave. They went back to their own people. They reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • English Standard Version
    When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
  • New Living Translation
    As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
  • Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • New American Standard Bible
    When they had been released, they went to their own companions and reported everything that the chief priests and the elders had said to them.
  • New King James Version
    And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  • American Standard Version
    And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • King James Version
    And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
  • World English Bible
    Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

交叉引用

  • 2 Corinthians 6 14-2 Corinthians 6 17
    Do not become partners with those who do not believe, for what partnership is there between righteousness and lawlessness, or what fellowship does light have with darkness?And what agreement does Christ have with Beliar? Or what does a believer share in common with an unbeliever?And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said,“ I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”Therefore“ come out from their midst, and be separate,” says the Lord,“ and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • Acts 12:11-12
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from everything the Jewish people were expecting to happen.”When Peter realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered together and were praying.
  • Psalms 119:63
    I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
  • Acts 2:44-46
    All who believed were together and held everything in common,and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
  • Acts 1:13-14
    When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.
  • Malachi 3:16
    Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
  • Psalms 16:3
    As for God’s chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much–
  • Proverbs 13:20
    The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • Acts 16:40
    When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
  • Psalms 42:4
    I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.