<< Acts 4:23 >>

本节经文

  • King James Version
    And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
  • 新标点和合本
    二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(神版)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 当代译本
    彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 圣经新译本
    彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰被释放了,就回到自己的人那里,把祭司长们和长老们所说的话都告诉他们。
  • 新標點和合本
    二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(神版)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 當代譯本
    彼得和約翰被釋放之後,就去找其他信徒,把祭司長和長老的話都告訴大家。
  • 聖經新譯本
    彼得和約翰被釋放了之後,回到自己的人那裡去,把祭司長和長老說的一切,都告訴他們。
  • 呂振中譯本
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所向他們說的一切話都報告了。
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。
  • 文理和合譯本
    二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、
  • 文理委辦譯本
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、
  • New International Version
    On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
  • New International Reader's Version
    Peter and John were allowed to leave. They went back to their own people. They reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • English Standard Version
    When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
  • New Living Translation
    As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
  • Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • New American Standard Bible
    When they had been released, they went to their own companions and reported everything that the chief priests and the elders had said to them.
  • New King James Version
    And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  • American Standard Version
    And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • New English Translation
    When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.
  • World English Bible
    Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

交叉引用

  • 2 Corinthians 6 14-2 Corinthians 6 17
    Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in[ them]; and I will be their God, and they shall be my people.Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean[ thing]; and I will receive you,
  • Acts 12:11-12
    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and[ from] all the expectation of the people of the Jews.And when he had considered[ the thing], he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
  • Psalms 119:63
    I[ am] a companion of all[ them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • Acts 2:44-46
    And all that believed were together, and had all things common;And sold their possessions and goods, and parted them to all[ men], as every man had need.And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
  • Acts 1:13-14
    And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James[ the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas[ the brother] of James.These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
  • Malachi 3:16
    Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard[ it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
  • Psalms 16:3
    [ But] to the saints that[ are] in the earth, and[ to] the excellent, in whom[ is] all my delight.
  • Proverbs 13:20
    He that walketh with wise[ men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
  • Acts 16:40
    And they went out of the prison, and entered into[ the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • Psalms 42:4
    When I remember these[ things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.