<< 使徒行傳 4:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是彼得約翰卻回答他們說:『聽你們、過於聽上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
  • 新标点和合本
    彼得、约翰说:“听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 和合本2010(神版)
    彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从神,在神面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 当代译本
    但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己想想吧。
  • 圣经新译本
    彼得和约翰回答:“听从你们过于听从神,在神面前对不对,你们自己说吧!
  • 中文标准译本
    可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 新標點和合本
    彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從上帝,在上帝面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 和合本2010(神版)
    彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從神,在神面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 當代譯本
    但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。
  • 聖經新譯本
    彼得和約翰回答:“聽從你們過於聽從神,在神面前對不對,你們自己說吧!
  • 中文標準譯本
    可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
  • 文理和合譯本
    彼得約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、
  • 文理委辦譯本
    彼得約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得約翰曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿若望曰:『順爾旨而背天主、爾自分於理有當否?
  • New International Version
    But Peter and John replied,“ Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • New International Reader's Version
    But Peter and John replied,“ Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • English Standard Version
    But Peter and John answered them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • New Living Translation
    But Peter and John replied,“ Do you think God wants us to obey you rather than him?
  • Christian Standard Bible
    Peter and John answered them,“ Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • New American Standard Bible
    But Peter and John answered and said to them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • New King James Version
    But Peter and John answered and said to them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • American Standard Version
    But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter and John answered them,“ Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • King James Version
    But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • New English Translation
    But Peter and John replied,“ Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • World English Bible
    But Peter and John answered them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

交叉引用

  • 使徒行傳 5:29
    彼得和使徒們回答說:『我們應當服從上帝的權柄,而不服從人呀。
  • 出埃及記 1:17
    但是助產婦敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟讓男孩子活着。
  • 哥林多前書 10:15
    我是拿你們當做精明人來說話的;你們要判斷我所說的。
  • 但以理書 3:18
    即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』
  • 提摩太前書 2:3
    這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 但以理書 6:10
    但以理呢、雖明知有詔書經已簽蓋,他仍進入自己房屋——這房屋在房頂屋子裏、有窗戶開着、向着耶路撒冷——但以理仍然一日三次雙膝跪下、在他的上帝面前禱告稱謝,全照前此所作的。
  • 哥林多後書 4:2
    卻拒絕了可恥的隱密事,不行於狡猾,也不混淆上帝之道,只將真理顯揚出來,在上帝面前、把自己推薦與各人的良知。
  • 列王紀下 16:15
    亞哈斯王便吩咐祭司烏利亞說:『早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭和素祭、國中之民的燔祭素祭和奠祭、都要燻在大祭壇上;燔祭牲所有的血和平安祭牲的血也都要潑在這壇上;只是銅祭壇卻要給我做求問的用處。』
  • 歷代志下 26:16-20
    他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。跟他進去的有祭司亞撒利雅,還有同亞撒利雅在一起的、永恆主的祭司八十個、有勇氣的人。他們阻擋烏西雅王,對他說:『烏西雅啊,向永恆主燒香並不是你應作的事,乃是亞倫子孫作祭司者的事啊;他們才是受聖職來燒香的。你出聖所吧!因為你行了僭妄事了;並且永恆主上帝也不使你得尊榮。』烏西雅就很生氣;他原有香爐在手裏要燒香;他一向祭司生氣的時候,就在永恆主殿中香壇旁邊祭司們面前、他額上就患起痲瘋屬之病來了。祭司長亞撒利雅和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
  • 約翰福音 7:24
    別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
  • 彌迦書 6:16
    因為你守了暗利的規例和亞哈家一切所行的,按照他們的計畫去行,好叫我使你荒涼,使你的居民被嗤笑;你們也必擔受萬族之民的羞辱。』
  • 詩篇 58:1
    掌權的啊,你們果真講公義麼?按正直審判人類麼?
  • 馬太福音 22:21
    他們說:『該撒的。』於是耶穌對他們說:『那就把該撒的東西納給該撒,把上帝的東西納給上帝吧。』
  • 何西阿書 5:11
    以法蓮欺壓人,蹂躪是非;因為他情願隨從虛空神。
  • 以弗所書 6:1
    做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 列王紀上 22:14
    米該雅說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 列王紀上 14:16
    因了耶羅波安的罪、就是他自己犯了的、又使以色列人犯了的、永恆主必將以色列人放棄了。』
  • 希伯來書 11:23
    因着信、摩西生下來時被父母藏了三個月,因為他們見那孩子俊美;他們不怕王的諭旨。
  • 啟示錄 13:3-10
    牠的頭有一個似乎受了能致死之傷的;但那能致死之傷卻得治好;全地之人就都希奇,跟從了獸;又因龍將權柄給了獸,就敬拜龍,也敬拜獸,說:『誰能比得過這獸呢?誰能對獸爭戰呢?』那時有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上。獸得權柄、能對聖徒作戰而勝過他們;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言的人、和各邦國。一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。人若有耳,就應當聽!人若該被擄,他就去被擄。人若用刀殺人,就必須被殺於刀。這裏就是需要聖徒的堅忍與信德的地方。
  • 啟示錄 14:9-12
    另有一位第三位天使跟着他們,大聲地說:『人若拜獸和獸的像,受印記在額上或手上,就必須喝上帝震怒的酒,那在他義怒杯中調好了而不參雜的。那人必須在聖天使們面前和羔羊面前、在火跟硫磺之中受苦痛。他們受苦痛的煙往上冒、世世無窮;那些拜獸和獸像的、跟那受他名字的印記的、晝夜都得不着歇息。』這裏就是需要聖徒堅忍的地方:——那些執守上帝的誡命又堅持信仰耶穌、的聖徒。
  • 列王紀上 12:30
    這事就是犯罪,因為眾民到伯特利一隻牛犢面前去敬拜,也到遠在但地的那一隻面前去。
  • 列王紀上 21:11
    拿伯城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照耶洗別所送給他們的文書去行。他們照送給他們的文書裏所寫的
  • 阿摩司書 7:16
    『如今呢、你要聽永恆主的話。你說:「不可傳神言攻擊以色列,不可發神言攻擊以撒家。」
  • 雅各書 2:4
    這豈不是你們心裏有了分別,而以不正的看法鑒定人麼?