<< 使徒行传 4:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得、约翰说:“听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 和合本2010(神版)
    彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从神,在神面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 圣经当代译本修订版
    但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己想想吧。
  • 圣经新译本
    彼得和约翰回答:“听从你们过于听从神,在神面前对不对,你们自己说吧!
  • 中文标准译本
    可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 新標點和合本
    彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從上帝,在上帝面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 和合本2010(神版)
    彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從神,在神面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 聖經當代譯本修訂版
    但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。
  • 聖經新譯本
    彼得和約翰回答:“聽從你們過於聽從神,在神面前對不對,你們自己說吧!
  • 呂振中譯本
    但是彼得約翰卻回答他們說:『聽你們、過於聽上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
  • 中文標準譯本
    可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
  • 文理和合譯本
    彼得約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、
  • 文理委辦譯本
    彼得約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得約翰曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿若望曰:『順爾旨而背天主、爾自分於理有當否?
  • New International Version
    But Peter and John replied,“ Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • New International Reader's Version
    But Peter and John replied,“ Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • English Standard Version
    But Peter and John answered them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • New Living Translation
    But Peter and John replied,“ Do you think God wants us to obey you rather than him?
  • Christian Standard Bible
    Peter and John answered them,“ Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • New American Standard Bible
    But Peter and John answered and said to them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • New King James Version
    But Peter and John answered and said to them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • American Standard Version
    But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter and John answered them,“ Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • King James Version
    But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • New English Translation
    But Peter and John replied,“ Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • World English Bible
    But Peter and John answered them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

交叉引用

  • 使徒行传 5:29
    彼得和众使徒回答说:“顺从神,不顺从人,是应当的。
  • 出埃及记 1:17
    但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 哥林多前书 10:15
    我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
  • 但以理书 3:18
    即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
  • 提摩太前书 2:3
    这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。
  • 但以理书 6:10
    但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他神面前,祷告感谢,与素常一样。
  • 哥林多后书 4:2
    乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲神的道理,只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
  • 列王纪下 16:15
    亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。”
  • 历代志下 26:16-20
    他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事,耶和华神必不使你得荣耀。”乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿;他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。
  • 约翰福音 7:24
    不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
  • 弥迦书 6:16
    因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。”
  • 诗篇 58:1
    世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
  • 马太福音 22:21
    他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒;神的物当归给神。”
  • 何西阿书 5:11
    以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
  • 以弗所书 6:1
    你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 列王纪上 22:14
    米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 列王纪上 14:16
    因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
  • 希伯来书 11:23
    摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
  • 启示录 13:3-10
    我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。凡有耳的,就应当听!掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
  • 启示录 14:9-12
    又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,这人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”圣徒的忍耐就在此;他们是守神诫命和耶稣真道的。
  • 列王纪上 12:30
    这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • 列王纪上 21:11
    那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
  • 阿摩司书 7:16
    亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • 雅各书 2:4
    这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?