<< 使徒行传 4:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 当代译本
    为了避免这件事传得更广,我们必须警告他们以后不许再对任何人传讲耶稣的事。”
  • 圣经新译本
    为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”
  • 中文标准译本
    不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。”
  • 新標點和合本
    惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 當代譯本
    為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」
  • 聖經新譯本
    為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
  • 呂振中譯本
    但是為要避免這事越發散布在民間,我們總要恐嚇他們,叫他們不可再奉這個名對人講論。』
  • 中文標準譯本
    不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名對任何人講話。」
  • 文理和合譯本
    惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、
  • 文理委辦譯本
    惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第恐流傳益廣、當加以警誡、使勿再奉耶穌之名以訓人。』
  • New International Version
    But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • New International Reader's Version
    We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • English Standard Version
    But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • New Living Translation
    But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Christian Standard Bible
    But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
  • New American Standard Bible
    But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • New King James Version
    But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
  • American Standard Version
    But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, so this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
  • King James Version
    But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • New English Translation
    But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • World English Bible
    But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”

交叉引用

  • 使徒行传 5:28
    “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 4:29-30
    他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来。”
  • 耶利米书 29:25-32
    万军之耶和华以色列的神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。于是耶和华的话临到耶利米说:“你当寄信给一切被掳的人说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
  • 罗马书 15:18-22
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。就如经上所记:“未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
  • 使徒行传 5:24
    守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 阿摩司书 2:12
    “你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 弥迦书 2:6-7
    “他们说:‘你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 使徒行传 5:39-40
    若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了。”公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
  • 历代志下 25:15-16
    因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。”
  • 耶利米书 20:1-3
    祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕,
  • 阿摩司书 7:12-17
    亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒。我是牧人,又是修理桑树的。耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女;你的儿女必倒在刀下。你的地必有人用绳子量了分取;你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。’”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:8
    因为主的道从你们那里已经传扬出来。你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
  • 以赛亚书 30:8-11
    现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话;要向我们说柔和的话,言虚幻的事。你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
  • 约翰福音 11:47-48
    祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
  • 马太福音 27:64
    因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑比先前的更利害了!”
  • 耶利米书 38:4
    于是首领对王说:“求你将这人治死;因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”
  • 罗马书 10:16-18
    只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。”
  • 使徒行传 4:21
    官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。
  • 但以理书 2:34-35
    你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。
  • 诗篇 2:1-4
    外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。”那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。