<< 使徒行傳 4:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」
  • 新标点和合本
    惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 当代译本
    为了避免这件事传得更广,我们必须警告他们以后不许再对任何人传讲耶稣的事。”
  • 圣经新译本
    为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”
  • 中文标准译本
    不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。”
  • 新標點和合本
    惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 聖經新譯本
    為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
  • 呂振中譯本
    但是為要避免這事越發散布在民間,我們總要恐嚇他們,叫他們不可再奉這個名對人講論。』
  • 中文標準譯本
    不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名對任何人講話。」
  • 文理和合譯本
    惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、
  • 文理委辦譯本
    惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第恐流傳益廣、當加以警誡、使勿再奉耶穌之名以訓人。』
  • New International Version
    But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • New International Reader's Version
    We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • English Standard Version
    But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • New Living Translation
    But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Christian Standard Bible
    But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
  • New American Standard Bible
    But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • New King James Version
    But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
  • American Standard Version
    But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, so this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
  • King James Version
    But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • New English Translation
    But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • World English Bible
    But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”

交叉引用

  • 使徒行傳 5:28
    「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 4:29-30
    主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。求你伸出手醫治疾病,藉著你聖子耶穌的名行神蹟奇事。」
  • 耶利米書 29:25-32
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你曾以自己的名義寫信給住在耶路撒冷的眾民、瑪西雅的兒子西番雅祭司及其他祭司。你在信中對西番雅說,『耶和華已立你為祭司代替耶何耶大,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。現在,亞拿突人耶利米在你們當中自稱為先知,你為什麼不斥責他呢?他甚至寄信給我們這些在巴比倫的人,說被擄的日子還很長久,要我們建房子住下來,耕種田園,吃田中的出產。』」西番雅祭司就把示瑪雅的信讀給耶利米先知聽。耶和華對耶利米說:「你派人送信給所有被擄的人,說,『耶和華說祂沒有差遣尼希蘭人示瑪雅,他卻說預言,誘使你們聽信謊言,所以耶和華必懲罰他和他的後代,使他斷子絕孫,看不到耶和華賜給祂子民的福祉,因為他說了悖逆耶和華的話。這是耶和華說的。』」
  • 羅馬書 15:18-22
    別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。
  • 使徒行傳 5:24
    聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 阿摩司書 2:12
    可是,你們迫使拿細耳人喝酒,禁止先知傳達我的話。
  • 彌迦書 2:6-7
    他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」雅各家啊,你們怎能說:「耶和華已經不耐煩了嗎?祂會做這些事嗎?」「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
  • 使徒行傳 5:39-40
    但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕反而是在抵擋上帝!」公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。
  • 歷代志下 25:15-16
    因此,耶和華向亞瑪謝發怒,祂派一個先知去見他,說:「這些神明既然不能從你手中救自己的人民,你為什麼還要祭拜它們呢?」先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」
  • 耶利米書 20:1-3
    音麥的兒子巴施戶珥祭司在耶和華的殿中做總管。他聽見耶利米預言這些事,便下令毆打耶利米先知,把他囚禁在耶和華殿的便雅憫上門處。第二天,他釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢。
  • 阿摩司書 7:12-17
    亞瑪謝對我說:「先見啊,走吧!逃回猶大去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。耶和華說,『你的妻子必在這城裡淪為妓女,你的兒女必喪身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在異鄉。以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    主的道從你們那裡不僅傳到了馬其頓和亞該亞,還傳到了其他各地,你們對上帝的信心也廣為人知,我們無須再多說什麼。
  • 以賽亞書 30:8-11
    耶和華對我說:「現在,你去當著他們的面把這些話刻在版上,記在書卷上,永遠留給後世作明證。他們是悖逆的民族,是說謊的兒女,不肯聽從耶和華的教導。他們對先見說,『你們不要再看異象了。』又對先知說,『不要再教導我們是非對錯。給我們說些好聽的話,講些虛幻的事吧。讓開!不要擋我們的路!不要再給我們講以色列聖者的事。』
  • 約翰福音 11:47-48
    祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了這麼多神蹟,我們該怎麼辦呢?如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」
  • 馬太福音 27:64
    所以請你命人看守墳墓三天,以防祂的門徒偷走祂的屍體,然後對百姓說祂已經從死裡復活。這樣的迷惑會比以前的更厲害!」
  • 耶利米書 38:4
    這幾位官長就對西底迦王說:「求你處死這人!因為他的話令這城的軍民士氣低落。這人不為人民著想,反要害他們。」
  • 羅馬書 10:16-18
    只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因爲「他們的聲音傳遍天下,他們的話語傳到地極。」
  • 使徒行傳 4:21
    官長實在不知道如何懲治使徒,只好再三恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
  • 但以理書 2:34-35
    在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭打在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 詩篇 2:1-4
    列國為何咆哮?萬民為何枉費心機?世上的君王一同行動,官長聚集商議,要抵擋耶和華和祂所膏立的王。他們說:「讓我們掙斷他們的鎖鏈,脫去他們的捆索!」坐在天上寶座上的主必笑他們,祂必嘲笑他們。