<< 使徒行傳 3:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、
  • 新标点和合本
    你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
  • 和合本2010(神版)
    你们是先知的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
  • 当代译本
    你们是先知的子孙,也承受了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
  • 圣经新译本
    你们是先知的子孙,也是承受神向你们祖先所立之约的人。神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
  • 中文标准译本
    你们是先知们的子孙,也是神与你们祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
  • 新標點和合本
    你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們是先知的子孫,也是上帝與你們祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
  • 和合本2010(神版)
    你們是先知的子孫,也是神與你們祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
  • 當代譯本
    你們是先知的子孫,也承受了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
  • 聖經新譯本
    你們是先知的子孫,也是承受神向你們祖先所立之約的人。神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
  • 呂振中譯本
    你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的子孫;立約時上帝對亞伯拉罕說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
  • 中文標準譯本
    你們是先知們的子孫,也是神與你們祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』
  • 文理和合譯本
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾曹乃先知之後;天主與我祖立約、亦為爾曹。
  • New International Version
    And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham,‘ Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’
  • New International Reader's Version
    What the prophets said was meant for you. The covenant God made with your people long ago is yours also. He said to Abraham,‘ All nations on earth will be blessed through your children.’( Genesis 22:18; 26:4)
  • English Standard Version
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham,‘ And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’
  • New Living Translation
    You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham,‘ Through your descendants all the families on earth will be blessed.’
  • Christian Standard Bible
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.
  • New American Standard Bible
    It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God ordained with your fathers, saying to Abraham,‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • New King James Version
    You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • American Standard Version
    Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.
  • King James Version
    Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
  • New English Translation
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham,‘ And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.’
  • World English Bible
    You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘ All the families of the earth will be blessed through your offspring.’

交叉引用

  • 創世記 22:18
    因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 加拉太書 3:8
    上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、
  • 羅馬書 9:4-5
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
  • 尼希米記 9:8
    爾察其心、知彼竭忠、故與之約、以迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、耶布士人、革迦西人之地、錫其苗裔、爾真實無妄、言出惟行。
  • 創世記 28:14
    爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
  • 羅馬書 4:13
    蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、
  • 創世記 20:7
    今以婦歸其夫、彼乃先知、可代爾祈、全爾生命、不然、爾與眷聚必死。
  • 歷代志上 16:17
    以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、
  • 創世記 17:19
    上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
  • 創世記 26:4
    必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 詩篇 105:8-15
    彼立厥約、永世弗忘兮、昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加兮、其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
  • 詩篇 22:27
    地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
  • 加拉太書 3:16
    上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 創世記 48:14-20
    以色列以右手按季子以法蓮首、左手按長子馬拿西首、非出無意。為約瑟二子祝嘏、曰、昔我祖父亞伯拉罕以撒所崇事之上帝、我生及今牧我之上帝、拯我出患難之天使、願錫嘏童蒙、當為吾子、為吾祖父亞伯拉罕以撒子孫、使昌熾於地。○約瑟見父以右手按以法蓮首、意有不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於馬拿西首、曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。父不許、曰、吾子、我知之矣。此子亦將昌大、為一族之祖、惟季必超越於長、其裔必為群族祖。是日以色列為二子祝嘏、曰、斯後以色列族將為人祝曰、願上帝使爾福祉、若以法蓮、馬拿西然。於是立以法蓮於馬拿西之先。○
  • 創世記 18:18
    彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。
  • 加拉太書 3:29
    若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 路加福音 1:72
    矜恤我祖、念其聖命、
  • 馬太福音 3:9-10
    勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
  • 詩篇 96:7
    爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、
  • 創世記 27:36-40
    以掃曰、宜其名雅各彼欺我者再、昔奪我長子業、今又奪我祝嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎。以撒曰、我既使雅各為爾主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、今將何物施爾乎。以掃曰、父之祝嘏、豈獨一而已也、請更祝我、遂大聲號泣、以撒曰、爾所居之處、可得天降甘露、地常肥美。爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
  • 羅馬書 15:8
    余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、
  • 啟示錄 14:6
    我又觀一天使、飛於穹蒼、以永存福音、傳天下億兆、邦族民類、
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 創世記 49:1-33
    雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。西面利未兄弟也、詭詞約人、而行殘忍。我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。縶厥驢於葡萄樹、亦維小驢於葡萄樹之佳者、以酒滌衣、以葡萄汁濯服。其目因酒而赤。其齒因乳而白。西布倫將居海濱、泊舟之所、界延西頓。以薩迦如健驢、卧於兩籓間、以靜逸為可嘉、以土壤為美觀、仔肩而負荷、入貢以服役。但將治其民、為以色列族支派之一。但如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。耶和華拯我、我所企望。伽得為軍所侵、反襲其後。亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。納大利歡聲、如既釋之麀。約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。父命之曰、我將返本、當葬我於赫人以弗崙田中之穴、附吾祖父側。昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購迦南地慢哩相對麥比拉田之穴、以為塚地。族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。其田與穴、購自赫人。雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
  • 創世記 17:9-10
    又曰、爾及後裔、必守我約、歷代勿替、爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。