<< Acts 3:21 >>

本节经文

  • New King James Version
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • 新标点和合本
    天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是上帝自古藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(神版)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 当代译本
    基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
  • 圣经新译本
    他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 中文标准译本
    不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。
  • 新標點和合本
    天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是上帝自古藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(神版)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉着聖先知的口所說的。
  • 當代譯本
    基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。
  • 聖經新譯本
    他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 呂振中譯本
    這耶穌、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從古世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 中文標準譯本
    不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
  • 文理和合譯本
    夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初藉其聖先知之口所言也、
  • 文理委辦譯本
    彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲耶穌必須歸天、以待萬物復興之時此即自有世以來、天主藉諸聖先知而預言者也。
  • New International Version
    Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • New International Reader's Version
    Heaven must receive him until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
  • English Standard Version
    whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
  • New Living Translation
    For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • Christian Standard Bible
    Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • New American Standard Bible
    whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • American Standard Version
    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heaven must welcome Him until the times of the restoration of all things, which God spoke about by the mouth of His holy prophets from the beginning.
  • King James Version
    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • New English Translation
    This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.
  • World English Bible
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

交叉引用

  • Acts 1:11
    who also said,“ Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven.”
  • Romans 8:21
    because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
  • Malachi 4:5-6
    Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse.”
  • Isaiah 1:26
    I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • Luke 1:70
    As He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,
  • Mark 9:11-13
    And they asked Him, saying,“ Why do the scribes say that Elijah must come first?”Then He answered and told them,“ Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • Revelation 22:6
    Then he said to me,“ These words are faithful and true.” And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His servants the things which must shortly take place.
  • Matthew 17:11-12
    Jesus answered and said to them,“ Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
  • Malachi 3:3-4
    He will sit as a refiner and a purifier of silver; He will purify the sons of Levi, And purge them as gold and silver, That they may offer to the Lord An offering in righteousness.“ Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the Lord, As in the days of old, As in former years.
  • 2 Peter 3 2
    that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
  • 2 Peter 1 21
    for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Acts 10:43
    To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”
  • Acts 3:19
    Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
  • Revelation 18:20
    “ Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!”