<< 使徒行传 3:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 新标点和合本
    天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是上帝自古藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(神版)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 当代译本
    基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
  • 中文标准译本
    不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。
  • 新標點和合本
    天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是上帝自古藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(神版)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉着聖先知的口所說的。
  • 當代譯本
    基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。
  • 聖經新譯本
    他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 呂振中譯本
    這耶穌、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從古世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 中文標準譯本
    不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
  • 文理和合譯本
    夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初藉其聖先知之口所言也、
  • 文理委辦譯本
    彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲耶穌必須歸天、以待萬物復興之時此即自有世以來、天主藉諸聖先知而預言者也。
  • New International Version
    Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • New International Reader's Version
    Heaven must receive him until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
  • English Standard Version
    whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
  • New Living Translation
    For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • Christian Standard Bible
    Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • New American Standard Bible
    whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • New King James Version
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • American Standard Version
    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heaven must welcome Him until the times of the restoration of all things, which God spoke about by the mouth of His holy prophets from the beginning.
  • King James Version
    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • New English Translation
    This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.
  • World English Bible
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

交叉引用

  • 使徒行传 1:11
    说:“加利利人哪,为什么站着望天呢?这位被接升天离开你们的耶稣,你们看见他怎样往天上去,他也要怎样回来。”
  • 罗马书 8:21
    被造的万物盼望自己得着释放,脱离败坏的奴役,得着神儿女荣耀的自由。
  • 玛拉基书 4:5-6
    “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉文本》为3:19~24)
  • 以赛亚书 1:26
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”
  • 路加福音 1:70
    正如主自古以来藉圣先知口中所说的,
  • 马可福音 9:11-13
    他们就问耶稣:“经学家为什么说以利亚必须先来呢?”耶稣说:“以利亚固然要先来复兴一切,但圣经为什么又记载人子要受许多苦,被人藐视呢?其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
  • 启示录 22:6
    天使对我说:“这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。”
  • 马太福音 17:11-12
    他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
  • 玛拉基书 3:3-4
    他必坐着,像熬炼和洁净银子的人;他必洁净利未人,炼净他们像炼净金银一样。这样,他们就会凭公义献礼物给耶和华。那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。
  • 彼得后书 3:2
    叫你们记起圣先知说过的话,和主救主藉着使徒传给你们的诫命。
  • 彼得后书 1:21
    因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从神而来的话。
  • 使徒行传 10:43
    所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
  • 使徒行传 3:19
    所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
  • 启示录 18:20
    天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为神已经在她身上为你们伸了冤。”