<< 使徒行傳 3:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    一個生來瘸腿的被人抬來。他天天被放在那叫「美門」的聖殿門口,為要向進聖殿的人乞討。
  • 新标点和合本
    有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。
  • 当代译本
    有一个生来瘸腿的人天天被人抬到圣殿美门的外面,向进殿的人乞讨。
  • 圣经新译本
    有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。
  • 中文标准译本
    一个生来瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。
  • 新標點和合本
    有一個人,生來是瘸腿的,天天被人擡來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。
  • 當代譯本
    有一個生來瘸腿的人天天被人抬到聖殿美門的外面,向進殿的人乞討。
  • 聖經新譯本
    有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
  • 呂振中譯本
    有一個人、從母腹裏就瘸腿的、正被抬着;人天天把他放在殿的一個門口、叫美門的,想要從進殿的人求施捨。
  • 文理和合譯本
    有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、
  • 文理委辦譯本
    有生而跛者、日為人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有生而跛者、日為人舁置聖殿一門、名美門、欲求入殿者施濟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有生而跛者、人日舁之至、置聖殿之華門前、向入殿者乞濟、
  • New International Version
    Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
  • New International Reader's Version
    A man unable to walk was being carried to the temple gate called Beautiful. He had been that way since he was born. Every day someone put him near the gate. There he would beg from people going into the temple courtyards.
  • English Standard Version
    And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.
  • New Living Translation
    As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
  • Christian Standard Bible
    A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.
  • New American Standard Bible
    And a man who had been unable to walk from birth was being carried, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order for him to beg for charitable gifts from those entering the temple grounds.
  • New King James Version
    And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
  • American Standard Version
    And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
  • Holman Christian Standard Bible
    And a man who was lame from birth was carried there and placed every day at the temple gate called Beautiful, so he could beg from those entering the temple complex.
  • King James Version
    And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
  • New English Translation
    And a man lame from birth was being carried up, who was placed at the temple gate called“ the Beautiful Gate” every day so he could beg for money from those going into the temple courts.
  • World English Bible
    A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.

交叉引用

  • 使徒行傳 14:8
    在路司得城裡坐著一個雙腳殘廢的人,他生來就瘸腿,從來沒有走過路;
  • 路加福音 16:20
    又有一個窮人,名叫拉撒路,滿身膿瘡,被放在財主的門口,
  • 約翰福音 9:8
    他的鄰居和原先看見他討飯的人就說:「這不是那一向坐著討飯的人嗎?」
  • 路加福音 18:35
    耶穌快到耶利哥的時候,有一個瞎眼的坐在路邊乞討。
  • 使徒行傳 10:31
    說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 使徒行傳 4:22
    實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
  • 約翰福音 1:9-30
    這光是真光,來到這世界照亮每個人。他在這世界,世界也是藉著他而成的,世界卻不認識他。他來到自己的地方,自己的人卻不接受他。但是所有接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權柄成為神的兒女。他們不是由血緣、或肉體的意願、或人的意志所生的,而是由神所生的。道成了肉身,居住在我們中間。我們看到了他的榮耀,正是從父而來的獨生子的榮耀,充滿了恩典和真理。約翰為他做見證,呼喊說:「這一位就是我曾說過的,『那在我之後來的,已成為在我前面的,因為他在我之前就已經存在。』」原來從他的豐盛完美中,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。因為律法是藉著摩西賜下的,恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。從來沒有人看見神,只有在父懷裡的那位獨生子——神,他將神表明了出來。以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」他們又問:「那麼你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」於是他們問:「你到底是誰?好讓我們給那些派我們來的人一個答覆。你自己說,你是什麼人?」約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直主的道。』」那些被派來的人屬於法利賽人,他們又問約翰:「你既不是基督,又不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」約翰回答說:「我用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,他是那在我之後來的,我就是為他解鞋帶也不配。」這些事發生在約旦河對岸的伯大尼,就是約翰施洗的地方。第二天,約翰看見耶穌向他走來,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!這一位就是我所說的『那在我之後來的人,已成為在我前面的,因為在我之前他就存在了。』