<< 使徒行傳 3:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    是他的名—因信他的名—使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。
  • 新标点和合本
    我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
  • 和合本2010(神版)
    因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
  • 当代译本
    你们认识的这个乞丐因为相信耶稣的名,得到了医治。你们都看见了,他能痊愈是因为他信耶稣。
  • 圣经新译本
    是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。
  • 中文标准译本
    现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。
  • 新標點和合本
    我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。
  • 和合本2010(神版)
    因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。
  • 當代譯本
    你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。
  • 呂振中譯本
    是他的名——是憑着信他的名的這種信仰——叫你們所看見所認識的這個人健壯的。正是這由耶穌而來的信仰、把這完整的健康、當你們眾人面前、給了這人的。
  • 中文標準譯本
    現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。
  • 文理和合譯本
    因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前、
  • 文理委辦譯本
    耶穌以我信其名、故使爾所見所識之人、其行立健、亦以我信耶穌、故痊此人於爾眾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾曹所見所識之跛者得以痊復、實由信賴其聖名耳。此人在爾眾之前、能證其康復如常者、惟憑耶穌所賜之信德而已。
  • New International Version
    By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
  • New International Reader's Version
    This man whom you see and know was made strong because of faith in Jesus’ name. Faith in Jesus has healed him completely. You can see it with your own eyes.
  • English Standard Version
    And his name— by faith in his name— has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.
  • New Living Translation
    “ Through faith in the name of Jesus, this man was healed— and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.
  • Christian Standard Bible
    By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.
  • New American Standard Bible
    And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
  • New King James Version
    And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • American Standard Version
    And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith in His name, His name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Him has given him this perfect health in front of all of you.
  • King James Version
    And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • New English Translation
    And on the basis of faith in Jesus’ name, his very name has made this man– whom you see and know– strong. The faith that is through Jesus has given him this complete health in the presence of you all.
  • World English Bible
    By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

交叉引用

  • 使徒行傳 3:6
    彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!”
  • 使徒行傳 4:10
    那麼,你們各位和以色列全民都應當知道,站在你們面前這人好了,是因拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘死在十字架上,神卻使他從死人中復活。
  • 馬太福音 21:21-22
    耶穌回答他們:“我實在告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能作我對無花果樹所作的,就是對這座山說‘移開,投到海裡去’,也必成就。你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”
  • 使徒行傳 14:9
    他聽保羅講道;保羅注視他,見他有信心,可以治好,
  • 使徒行傳 16:18
    她一連多日這樣喊叫,保羅覺得厭煩,就轉身對那鬼說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那鬼就立刻出來了。
  • 馬可福音 16:17-18
    信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 路加福音 17:5-6
    使徒對主說:“請你加添我們的信心。”主說:“如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:‘拔起根來,栽到海裡去!’它也必聽從你們。
  • 馬太福音 9:22
    耶穌轉過來看見她,就說:“女兒,放心!你的信心使你痊愈了。”從那時起,那女人就好了。
  • 使徒行傳 3:8
    他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美神,同他們進入殿中。
  • 馬太福音 17:19-20
    門徒悄悄地前來問耶穌:“為甚麼我們不能把鬼趕出去呢?”他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”﹙有些抄本有第
  • 使徒行傳 4:7
    他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
  • 使徒行傳 19:13-17
    那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:“我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。”有一個猶太人士基瓦,是祭司長,他的七個兒子都作這事。邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。
  • 申命記 32:4
    他是磐石,他的作為完全,因為他一切所行的全都公平;他是誠實無偽的神,又公義,又正直。
  • 哥林多前書 13:2
    我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 馬可福音 11:22-23
    耶穌回答他們:“你們對神要有信心(“你們對神要有信心”有些抄本作“如果你們對神有信心”)。我實在告訴你們,無論甚麼人對這座山說‘移開,投到海裡’,只要他心裡不懷疑,相信他所說的一定能夠成就,就必給他成就。
  • 約翰福音 14:12
    我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。
  • 約翰福音 7:23
    如果人在安息日行割禮,為的是要遵守摩西的律法,那麼我在安息日使一個人全身健康,你們就向我生氣嗎?
  • 使徒行傳 4:30
    求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神蹟奇事。”
  • 使徒行傳 8:14-16
    在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。二人到了,就為大家禱告,要讓他們接受聖靈。因為聖靈還沒有降在他們任何一個身上,他們只是受了洗歸入主耶穌的名下。