-
新標點和合本
你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
-
新标点和合本
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
-
和合本2010(神版-简体)
你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
-
当代译本
你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多释放一个凶手。
-
圣经新译本
你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
-
中文标准译本
你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
-
當代譯本
你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多釋放一個兇手。
-
聖經新譯本
你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
-
呂振中譯本
你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
-
中文標準譯本
你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
-
文理和合譯本
爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
-
文理委辦譯本
是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而爾曹則擯絕之於比辣多之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
-
New International Version
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
-
New International Reader's Version
You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
-
English Standard Version
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
-
New Living Translation
You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
-
Christian Standard Bible
You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.
-
New American Standard Bible
But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
-
New King James Version
But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
-
American Standard Version
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
-
Holman Christian Standard Bible
But you denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you.
-
King James Version
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
-
New English Translation
But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
-
World English Bible
But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,