<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当地的人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然他从海里获救,天理仍不容他活着。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当地的人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然他从海里获救,天理仍不容他活着。”
  • 当代译本
    那里的居民看见毒蛇吊在保罗手上,就交头接耳地说:“这人一定是个凶手,虽然侥幸没有淹死,天理却不容他活下去。”
  • 圣经新译本
    当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 中文标准译本
    那些土人一看见那毒蛇悬在他的手上,就彼此说:“这个人一定是个杀人犯!虽然从海里获救了,但天理还是不让他活着。”
  • 新標點和合本
    土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然從海裏救上來,天理還不容他活着。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」
  • 當代譯本
    那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」
  • 聖經新譯本
    當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這個人一定是兇手,雖然從海裡脫險,天理也不容他活著!”
  • 呂振中譯本
    蠻野人看見那活物懸在保羅手上,就彼此說:『這個人一定是兇手,他從海裏平安得了救,天理報應還不容他活着。』
  • 中文標準譯本
    那些土人一看見那毒蛇懸在他的手上,就彼此說:「這個人一定是個殺人犯!雖然從海裡獲救了,但天理還是不讓他活著。」
  • 文理和合譯本
    夷人見蛇懸之、相語曰、是誠兇徒、雖免於海、義不容其伯也、
  • 文理委辦譯本
    夷人見蝮懸繞其手、相語曰、是誠殺人者、雖得救於海、理不容其生也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    島夷見蝮懸於保羅之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    土人見蝮懸其手上、相語曰:『是人必為一兇徒。雖自海中逃生、而天理仍不容其生。』
  • New International Version
    When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other,“ This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
  • New International Reader's Version
    The people of the island saw the snake hanging from his hand. They said to one another,“ This man must be a murderer. He escaped from the sea. But the female god Justice won’t let him live.”
  • English Standard Version
    When the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another,“ No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, Justice has not allowed him to live.”
  • New Living Translation
    The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other,“ A murderer, no doubt! Though he escaped the sea, justice will not permit him to live.”
  • Christian Standard Bible
    When the local people saw the snake hanging from his hand, they said to one another,“ This man, no doubt, is a murderer. Even though he has escaped the sea, Justice has not allowed him to live.”
  • New American Standard Bible
    When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another,“ Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
  • New King James Version
    So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another,“ No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.”
  • American Standard Version
    And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the local people saw the creature hanging from his hand, they said to one another,“ This man is probably a murderer, and though he has escaped the sea, Justice does not allow him to live!”
  • King James Version
    And when the barbarians saw the[ venomous] beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
  • New English Translation
    When the local people saw the creature hanging from Paul’s hand, they said to one another,“ No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself has not allowed him to live!”
  • World English Bible
    When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another,“ No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 4
    Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them— do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 2
    Jesus answered,“ Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 35
    And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 24
    Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.” (niv)
  • PRO 28:17
    Anyone tormented by the guilt of murder will seek refuge in the grave; let no one hold them back. (niv)
  • ISA 26:21
    See, the Lord is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer. (niv)
  • ZEP 2:15
    This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself,“ I am the one! And there is none besides me.” What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 2
    The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold. (niv)
  • GEN 3:1
    Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman,“ Did God really say,‘ You must not eat from any tree in the garden’?” (niv)
  • ISA 13:21-22
    But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.Hyenas will inhabit her strongholds, jackals her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 5
    But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. (niv)
  • GEN 42:21-22
    They said to one another,“ Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.”Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9 1-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9 2
    As he went along, he saw a man blind from birth.His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” (niv)
  • ISA 43:20
    The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen, (niv)
  • NUM 35:31-34
    “‘ Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.“‘ Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest.“‘ Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the Lord, dwell among the Israelites.’” (niv)
  • GEN 9:5-6
    And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.“ Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21 8
    But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars— they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.” (niv)
  • GEN 4:8-11
    Now Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s keeper?”The Lord said,“ What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 25
    All the people answered,“ His blood is on us and on our children!” (niv)